"de cette réunion" - Translation from French to Arabic

    • هذا الاجتماع
        
    • ذلك الاجتماع
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • للاجتماع
        
    • لذلك الاجتماع
        
    • هذه الجلسة
        
    • من الاجتماع
        
    • تلك الجلسة
        
    • عن الاجتماع
        
    • إليها الاجتماع
        
    • هذا اللقاء
        
    • لهذا الحدث
        
    • لهذه الجلسة
        
    • اجتماع فريق الخبراء
        
    • هذا التجمع
        
    Un consultant met actuellement en œuvre certaines des activités décidées au cours de cette réunion. UN ويقوم أحد المستشارين الآن بتنفيذ بعض الأنشطة المتفق عليها في هذا الاجتماع.
    Demander à la PPT de faire des démarches urgentes pour déterminer le siège et la date de cette réunion; UN ونطلب إلى أمانة الجماعة أن تسعى بصورة فعالة إلى التماس مكان وموعد لعقد هذا الاجتماع.
    La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Le représentant des États-Unis ferait part à la Mission russe et au Comité des résultats de cette réunion ainsi que de celles qui pourraient lui succéder. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إطلاع البعثة الروسية واللجنة على نتائج ذلك الاجتماع وأية اجتماعات أخرى تعقد نتيجة لذلك.
    La présente note est un résumé des travaux de cette réunion. UN وتلخص هذه المذكرة المناقشات التي دارت في ذلك الاجتماع.
    Les principaux résultats de cette réunion figurent à l'annexe V du présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على النتائج الرئيسية لهذا الاجتماع في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Le lieu et la date de cette réunion seront arrêtés après consultation entre les deux organisations. UN وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر.
    Les conclusions de cette réunion ont été transmises au Secrétaire général et je n'en aborderai que quelques-unes. UN وتمت إحاطة اﻷمين العام علما بنتائج هذا الاجتماع اﻹقليمي، وأود أن أشير إلى بعض منها.
    La Commission se devait d'examiner quelles stratégies permettraient de favoriser l'instauration des liens positifs envisagés au cours de cette réunion. UN وحث نائب الأمين العام اللجنة على النظر في سياسات وسياسات بديلة لتعزيز الروابط الإيجابية التي انبثقت عن هذا الاجتماع.
    Le Président du GCE présentera au SBI un rapport oral sur les résultats de cette réunion. UN وسيقدم رئيس الفريق تقريراً شفوياً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن نتائج هذا الاجتماع.
    Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    La Commission sera saisie d'un rapport succinct sur les résultats de cette réunion. UN وسوف تتلقى اللجنة تقريراً موجزاً عن النتائج التي خلُص إليها هذا الاجتماع.
    Le communiqué publié à l'issue de cette réunion se lit comme suit : UN ويذكر البيان الصادر بعد ذلك الاجتماع ما يلي:
    Il avait été déclaré, lors de cette réunion, que les négociations ne pouvaient reprendre qu'après la libération des territoires occupés en Azerbaïdjan. UN وقد أعرب في ذلك الاجتماع نفسه عن الرأي بأنه لا يمكن أن تستأنف المفاوضات إلا بعد تحرير تلك اﻷراضي المحتلة.
    Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du Programme d'action. UN ويجري اﻵن استعراض توصيات ذلك الاجتماع في ضوء برنامج العمل.
    , prie le Secrétaire général de tenir en 1995 une réunion avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour débattre du rôle des organes créés en vertu d'instruments internationaux à cet égard, et prie en outre le Secrétaire général de rendre compte de cette réunion à l'Assemblée générale à sa cinquantième session; UN كما تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك الاجتماع إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Nous souhaitons donc que le projet de document final de cette réunion plénière de haut niveau reflète cette urgence. UN لذا، نأمل لمشروع الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى أن يجسِّد هذا الإلحاح.
    Récemment, la participation du Président de cette réunion à la réunion des rapporteurs spéciaux et vice—versa était devenue une pratique courante. UN وفي السنوات اﻷخيرة صار حضور رئيس ذلك الاجتماع، للاجتماع الذي يعقده المقررون الخاصون، والعكس، ممارسة قياسية ثابتة.
    Nous nous félicitons aussi de la décision des États parties de soumettre au Secrétaire général le rapport final de cette réunion. UN ونحن نرحب أيضا بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف برفع التقرير النهائي لذلك الاجتماع إلى اﻷمين العام.
    Le Zimbabwe attend de cette réunion une déclaration politique vigoureuse et appropriée, qui nous donnera un élan redoublé pour agir. UN وتتطلع زمبابوي إلى صدور إعلان سياسي قوي وملائم عن هذه الجلسة يقدم لنا زخما معززا للعمل.
    L'objectif de cette réunion était de recueillir les commentaires de ces pays concernant l'ordre du jour de la séance de fond suivante du Groupe de travail, en vue de préparer l'exposé qui serait présenté à cette séance. UN وكان الهدف من الاجتماع الاستماع إلى تعليقات تلك البلدان على جدول أعمال الاجتماع الموضوعي المقبل للفريق العامل.
    La Commission prend ses décisions lors de cette réunion par consensus dans la mesure du possible, ou à la majorité des deux tiers des membres de la Commission. UN وتتخذ اللجنة مقرراتها في تلك الجلسة بتوافق اﻵراء قدر الامكان، أو بأغلبية ثلثي أعضاء اللجنة.
    Mais nous craignons une fois de plus que les pertinentes recommandations issues de cette réunion restent sans effet. UN لكننا نخشى ألا تنفذ مرة أخرى التوصيات ذات الصلة التي تمخضت عن الاجتماع.
    Les principales conclusions de cette réunion sont résumées ciaprès: UN ويرد فيما يلي موجز للاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع:
    L'Arabie saoudite pourra également profiter des conclusions de cette réunion. UN وسنستفيد نحن في المملكة العربية السعودية من ما تتوصلون إليه في هذا اللقاء.
    Nous tenons tout particulièrement à remercier notre collègue l'Ambassadeur Woolcott pour la qualité de sa présidence lors de cette réunion parallèle. UN ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لقيادة زميلنا السفير وولكوت القديرة لهذا الحدث الجانبي.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves sur la tenue de cette réunion de l'Assemblée. UN لقد أعربت بعض الوفود عن تحفظاتها عن عقد الجمعية لهذه الجلسة.
    Le présent rapport s'appuie entre autres sur les débats et conclusions de cette réunion d'experts. UN وقد استُخلص هذا التقرير جزئيا من المداولات التي جرت في اجتماع فريق الخبراء وما تمخص عنه من نتائج.
    Quarante recommandations ont résulté de cette réunion, y compris des stratégies pour lutter contre la violence. UN وأسفر هذا التجمع عن صدور 40 توصية بما في ذلك استراتيجيات لمعالجة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more