"de conclure des accords de" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاقات
        
    • لإبرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقات
        
    • وضع ترتيبات تعاونية
        
    • عن اتفاقات
        
    • الدخول في اتفاقات
        
    • تعقِد اتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • ابرام اتفاقات
        
    • بالدخول في اتفاقات
        
    En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    vi) de conclure des accords de coopération entre des établissements ethniques, culturels et éducatifs et des congrégations religieuses; UN `٦` إبرام اتفاقات تعاون بين المؤسسات الإثنية، والثقافية، والتعليمية والطوائف الدينية؛
    8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    La première consiste à publier un appel à la concurrence en vue de conclure des accords de prestation de services prioritaires avec des fournisseurs présélectionnés qui peuvent fournir les services nécessaires. UN وتستلزم المرحلة الأولى إصدار طلب شراء لإبرام اتفاقات استبقاء مع مجموعة من الموردين المؤهلين مسبقاً يمكنهم توفير الخدمات اللازمة.
    A cet effet, il s'agira donc à l'avenir de conclure des accords de partenariat à long terme. UN ولذلك، يحسن في المستقبل عقد اتفاقات شراكة طويلة الأجل.
    À cet égard, il se réjouit que l'ONU envisage la possibilité de conclure des accords de partage des lignes avec d'autres organismes des Nations Unies afin de réduire les dépenses de télécommunications. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما يعتزم إجراؤه من تخفيض في نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Une médiation plus efficace au cours du processus de rétablissement de la paix permettrait de conclure des accords de paix plus facilement applicables. UN والوساطة الأكثر فعالية في مرحلة صنع السلام يمكن أن تسفر عن اتفاقات سلام أكثر قابلية للتنفيذ.
    7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    La nécessité de conclure des accords de partenariat a été soulignée. UN وأكدت التقارير ضرورة إبرام اتفاقات شراكة.
    Des consultations sont en cours avec la Slovénie et la Turquie en vue de conclure des accords de protection des investissements. UN وتجري الآن مشاورات مع سلوفينيا وتركيا بغرض إبرام اتفاقات لحماية الاستثمارات.
    Le Canada a continué de conclure des accords de sécurité sociale avec de nombreux pays. UN ١٢٢- استمرت كندا في إبرام اتفاقات للضمان الاجتماعي مع الكثير من البلدان.
    Enfin, à compter de l'année en cours, il était possible au Royaume-Uni de conclure des accords de poursuite différée. UN وذكر أن إبرام اتفاقات عدم ملاحقة أصبح أمراً ممكنا في المملكة المتحدة اعتباراً من العام الحالي.
    8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Les États d'Alagoas, du Ceará, du Pará et de São Paulo sont également sur le point de conclure des accords de ce type. UN وتوشك ولايات ألغواس، سييرا، بارا، وساو باولو على إبرام اتفاقات من هذا النوع.
    7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Des négociations sont en cours avec le Chili et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libreéchange; des accords ont été passés avec le Mexique et l'Afrique du Sud, qui prévoient des mécanismes pour faire appliquer le droit de la concurrence des deux parties. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي*؛ والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛ وأُبرمت اتفاقات مع المكسيك وجنوب أفريقيا تنص على إقامة آليات لإنفاذ قوانين المنافسة لدى كلا الطرفين*.
    Il propose donc que le PNUD continue de conclure des accords de services de gestion, qui, en tant que moyen important de canaliser les ressources affectées au développement et de coordonner leur utilisation, devraient continuer d'être mis en oeuvre par le BSP. UN ومن ثم، يقترح مدير البرنامج الاستمرار في عقد اتفاقات خدمات الادارة، التي سيواصل مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة تنفيذها، بوصفها أسلوبا مهما لتوجيه موارد التنمية وتنسيق استخدامها.
    À cet égard, il se réjouit que l'ONU envisage la possibilité de conclure des accords de partage des lignes avec d'autres organismes des Nations Unies afin de réduire les dépenses de télécommunications. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما يعتزم إجراؤه من تخفيض في نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة للأمم المتحدة.
    De manière générale, toutes les activités dont le Mécanisme est le fer de lance (formation, journées d'étude à participants multiples, activités correspondant aux objectifs opérationnels 1, 2 et 5 de la Stratégie) peuvent être l'occasion de conclure des accords de partenariat stratégique sur le modèle des initiatives CACILM. UN وعموماً، من شأن تولي الآلية العالمية قيادة أنشطة من قبيل التدريب أو تنظيم حلقات عمل مع أصحاب المصلحة، أو أي نشاط آخر يستجيب للأهداف التنفيذية 1 و 2 و 5 كما وردت في الاستراتيجية، أن يسفر عن اتفاقات شراكة استراتيجية مثل مبادرات إدارة الأراضي في بلدان آسيا الوسطى.
    Si le projet avait pour but de permettre aux Etats du cours d'eau de conclure des accords de cours d'eau, il devait proposer des exemples et rester général. UN كما ذكرت أنه إذا كان الغرض من المشروع هو تمكين الدول التي بها مجار مائية من الدخول في اتفاقات على المجاري المائية، فإن أحكام هذا المشروع ينبغي أن تكون توضيحية وعامة.
    La France, qui considère l'universalité des garanties comme aussi importante que celle du Traité, prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure des accords de garanties intégrales avec l'AIEA. UN وأشار إلى أن فرنسا تَعتَبِر أن تحقيق عالمية الضمانات له نفس أهمية المعاهدة نفسها، وتَحثّ جميع الدول التي لم تعقِد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تفعل ذلك.
    Le Gouvernement italien estime que la Conférence doit en priorité maintenir et même renforcer son rôle d'instance de négociation multilatérale, en consolidant sa vocation, qui est de conclure des accords de portée universelle. UN وترى الحكومة الإيطالية إنه يجب على المؤتمر أن يقوم أولاً وقبل كل شيء بمواصلة بل وتعزيز دوره باعتباره محفلاً تفاوضياً متعدد الأطراف، وأن يوطد أركان رسالته بإبرام اتفاقات عالمية النطاق.
    2. Exprime son inquiétude devant le fait que seuls quelques pays ont été en mesure de conclure des accords de réduction du service de la dette contractés auprès de banques commerciales et demande que des accords analogues soient conclus avec tous les pays en développement intéressés; UN ٢ " - تعرب عن قلقها ﻷنه لم تتمكن سوى بلدان قليلة من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة الديون المستحقة عليها للمصارف التجارية، وتدعو إلى ابرام اتفاقات مماثلة مع جميع البلدان النامية التي ترغب في ذلك؛
    La Commission est tenue par la loi de conclure des accords de coopération avec les organismes de réglementation sectorielle pour appliquer le droit et la politique de la concurrence. UN واللجنة مطالبة بموجب القانون بالدخول في اتفاقات تعاون مع الجهات التنظيمية القطاعية أثناء تنفيذ سياسة وقانون المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more