"de confiscation" - Translation from French to Arabic

    • المصادرة
        
    • مصادرة
        
    • بالمصادرة
        
    • للمصادرة
        
    • لمصادرة
        
    • بمصادرة
        
    • ومصادرة
        
    • ومصادرتها
        
    • مصادرتها
        
    • والمصادرة
        
    • بمصادرتها
        
    • التجريد
        
    • تصادر
        
    • لمصادرتها
        
    • أمر بالحجز
        
    La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    Cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. UN وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة.
    Ainsi, 67 % des terres de la Rive occidentale avaient déjà été confisquées, ou étaient en cours de confiscation. UN فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة.
    Ces biens sont passibles de confiscation dès que la condamnation a été prononcée ou purgée. UN ويجوز مصادرة تلك الأموال بعد إدانة الشخص المذكور أو قضاء فترة احتجازه.
    Les ordres de confiscation auraient aussi porté sur un certain nombre d'autres habitations appartenant à des membres de cette famille de religieux. UN كما أن أوامر المصادرة شملت أيضا عددا من المنازل اﻷخرى التي يملكها أفراد من أسر الخوئي الدينية.
    L'article 24 de la loi sur la confiscation des produits du crime prévoit la possibilité pour un tribunal de lever le voile de la personnalité morale, mais uniquement lorsqu'une ordonnance de confiscation a été prononcée. UN كما تحدد المادة 24 من قانون المصادرة متى يحق للمحكمة رفع الغطاء المؤسسي، ولكن فقط فيما يتعلق بأمر مصادرة.
    Des normes moins strictes en matière de preuve dans le cadre des procédures de confiscation. UN :: تخفيض معايير الإثبات المستخدَمة في إجراءات المصادرة.
    L'Australie a élaboré et développé un régime fédéral de confiscation ne reposant pas sur une déclaration de culpabilité. UN ● التطوّر في نظام المصادرة الاتحادي غير القائم على الإدانة وتوسيع نطاقه في أستراليا.
    D'autres ont fait part des inquiétudes de leurs pays en ce qui concerne la législation en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation vis-à-vis du droit de propriété et de la présomption d'innocence. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. UN واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة.
    Art. 13 de la Convention Coopération internationale aux fins de confiscation UN المادة 13 من الاتفاقية التعاون الدولي لأغراض المصادرة
    Des sommes en liquide avaient donc été recouvrées par des procédures pénales de confiscation, l'État requérant s'était constitué partie civile et une saisie sans condamnation avait été possible sur la base de jugements étrangers. UN ونتيجة لذلك، أمكن استرداد مبالغ نقدية من خلال إجراءات مصادرة جنائية، وكانت الدولة الطالبة طرفا في دعوى مدنية، وأمكن إجراء المصادرة غير المستندة إلى إدانة بناءً على أحكام قضائية أجنبية.
    Cette responsabilité prend la forme d'accords bilatéraux, de la coopération aux fins de confiscation, d'échanges d'informations, du transfert de technologie et de la formation. UN وتتخذ تلك المسؤولية شكل اتفاقات ثنائية وأنشطة تعاون لأغراض المصادرة وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا والتدريب.
    Document de confiscation de propriété fraîchement signé par un juge. Open Subtitles وثيقة مصادرة ممتلكاتك وقعت حديثاً من قبل القاضي
    La Société d'études arabes (Jérusalem) a fait état d'une nette intensification des opérations de confiscation de terres et d'arrachage d'arbres fruitiers. UN أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة.
    Les mesures de confiscation et les programmes de rachat d'armes ont permis de récupérer plus de 14 800 armes. UN وأمكن بفضل عمليات مصادرة اﻷسلحة وبرامج إعادة شراء اﻷسلحة جمع ٨٠٠ ١٤ قطعة سلاح.
    Des demandes de confiscation ont été rejetées par des États qui autorisent uniquement la confiscation pénale. UN فثمة طلبات قدمتها بعض الدول ورفضتها دول أخرى لا تسمح الا بالمصادرة الجنائية.
    Certains de ces pays se sont dotés de lois érigeant en infraction pénale le blanchiment de l'argent ainsi que de dispositions de lois générales en matière de confiscation. UN وقد سنت بعض هذه الدول أحكاما جزائية عقابا لغسل الأموال وسنت قوانين للمصادرة الشاملة.
    À ce jour, aucune procédure criminelle de confiscation n'a été engagée pour des motifs de financement du terrorisme. UN وحتى الآن، لم تُقم أي دعاوى جنائية لمصادرة الأصول على أساس تمويل الإرهاب.
    A Yazd, à Téhéran et à Ispahan, des organisations révolutionnaires islamiques ont publié des avis de confiscation de biens appartenant à des Baha'is. UN ونشرت منظمات ثورية إسلامية في يزد وطهران واصفهان بلاغات بمصادرة أملاك تعود لبهائيين.
    Il y a en particulier de larges possibilités de séquestre et de confiscation des valeurs patrimoniales du crime organisé. UN وبصورة خاصة، توجد إمكانيات كبيرة لحجز ومصادرة القيم التي بذمة طرف ينتمي إلى الجريمة المنظمة.
    La campagne de colonisation illégale d'Israël passe aussi par une politique persistante de destruction et de confiscation des biens palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، واصلت إسرائيل أيضاً تدمير الممتلكات الفلسطينية ومصادرتها في إطار سياسة الاستيطان غير المشروع التي تنتهجها.
    Cette disposition générale vise les actes d'une personne qui, entre autres choses, prend des mesures qui peuvent faire obstacle à la détermination de l'origine criminelle d'avoirs ou de biens et à leur détection, à leur saisie ou à une décision de confiscation, ou les freiner considérablement. UN ويشير الحكم الأساسي إلى تصرُّف شخص يقوم، في جملة أمور، بأعمال قد تعوق إثبات المصدر الإجرامي للأصول أو الممتلكات واكتشافها أو مصادرتها أو الحكم بحجزها، أو تحول بقدر كبير دون ذلك.
    Nous pouvons accéder à des demandes de recherche, de saisie et de confiscation de biens à l'occasion de délits. UN وبإمكاننا تنفيذ طلبات التفتيش والحجز والمصادرة للممتلكات المتأتيـــة من جرائم.
    Les personnes frappées par une ordonnance de confiscation pourront en faire appel devant le tribunal d'appel des biens confisqués. UN ويجوز للأشخاص المعنيين الطعن في أوامر السلطات المختصة أمام محكمة الاستئناف والطعن في الحكم القاضي بمصادرتها.
    Textes et procédures de confiscation d'avoirs UN تشريع وإجراءات التجريد من الأصول المالية
    Ainsi, alors que plusieurs pays avaient adopté des lois prévoyant la saisie, le gel et la confiscation des avoirs des trafiquants, les cas effectifs de confiscation étaient très rares. UN فعلى سبيل المثال، بينما اعتمدت عدة حكومات تشريعات لضبط موجودات المتجرين بالمخدرات وتجميدها ومصادرتها، لم تصادر موجودات المتجرين فعلا إلا في حالات قليلة للغاية.
    Article 84 La démarche en matière de confiscation et d'occupation à des fins d'appropriation. UN المادة 84 - إجراءات الحجز أو الاستيلاء على الممتلكات لمصادرتها.
    6.2.2 De l'obtention ou de l'application d'un ordre de confiscation ou d'un ordre de confiscation émanant d'une juridiction étrangère; UN 6-2-2 الحصول على أمر بالحجز أو أمر بالحجز في بلد أجنبي أو إنفاذه أو الاستجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more