Ils exigeaient d'être transférés au centre de détention des FDI à Megido. | UN | وطالبوا بنقلهم الى مرفق الاحتجاز التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مجدو. |
Agents assurant la sécurité du Centre de détention des Nations Unies | UN | موظفو الأمن الموجودون في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة |
La politique de détention des immigrants et les centres de rétention sont soumis à un contrôle strict d'organismes tant nationaux qu'internationaux. | UN | وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء. |
Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |
Dans les centres de détention des SNI, les prisonnières sont amenées pour les interviews les pieds enchaînés. | UN | وفي مراكز الاحتجاز التابعة لدوائر الهجرة والتجنيس يؤخذ السجناء مكبلين في الأصفاد لإجراء مقابلات معهم. |
D'une manière générale, les conditions de détention des détenus visités sont satisfaisantes. | UN | وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية. |
Nombre d'agents assurant la sécurité du Centre de détention des Nations Unies | UN | موظفو الأمن الموجودون في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة |
Nombre d'agents assurant la sécurité du Centre de détention des Nations Unies | UN | الضباط في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة |
Il aurait tout d'abord été conduit au centre de détention des renseignements généraux (mukhabarat), à Ramallah, où sa femme a pu lui rendre visite le jour de son arrestation. | UN | وذُكر أنه اقتيد أولاً إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة في رام الله حيث سُمح لزوجته بزيارته يوم اعتقاله. |
Ahmed Qatamesh, Adil Samara et Abdel Sattar Qassem auraient été transférés au centre de détention des renseignements généraux tandis que Yasser Faek Abu Safieh, Afif Sualiman AlJudah et Adnan Odeh étaient, semble-t-il, détenus dans le département de la police criminelle à Naplouse. | UN | وذُكر أن أحمد قطامش وعادل سمارة وعبد الستار قاسم قد نُقلوا إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة بينما احتجز ياسر فائق أبو صفية وعفيف سليمان الجودة وعدنان عودة في قسم الشرطة الجنائية في نابلس. |
Les efforts visant à accroître la capacité d’accueil du Centre de détention des Nations Unies n’ont pas encore abouti. | UN | كما لم تحرز الجهود الرامية إلى زيادة طاقة الاستقبال في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة، تقدما. |
Il s’agit notamment de délocaliser des activités à Arusha, d’installer des bureaux dans des locaux préfabriqués à Kigali et d’agrandir au plus vite le Centre de détention des Nations Unies. | UN | وتشمل إنشاء أماكن عمل بعيدا عن الموقع في أروشا، وإدخال حاويات مكتبية جاهزة في كيغالي، وتوسيع مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة بأسرع وسيلة ممكنة. |
Il a félicité l'administration du Centre de détention pour s'être bien acquitté de sa mission et s'est dit particulièrement satisfait de la qualité des conditions de détention des prisonniers. | UN | وأثنت اللجنة على إدارة المرفق لإنجازها أهدافها، ولا سيما تحسين ظروف الاحتجاز في المرفق. |
Il serait également utile que les observateurs aient accès aux cellules des établissements pénitentiaires ainsi qu'aux salles de détention des postes de police. | UN | وسيستفيد المراقبون أيضا من الوصول إلى زنزانات السجن كلا منها على حدة وإلى حجرات الاحتجاز في مراكز الشرطة. |
Le Gouvernement a également admis les partenaires des Nations Unies à observer les mouvements de population et à visiter les centres de détention des zones frontalières. | UN | وأتاحت الحكومة لشركاء الأمم المتحدة أيضا إمكانية مراقبة تحركات السكان وزيارة مرافق الاحتجاز في المناطق الحدودية. |
La durée moyenne de détention des personnes en instance d'expulsion est d'environ deux mois. | UN | ويقدر متوسط فترة احتجاز الأشخاص المقرر طردهم في مركز تسجيل الأجانب بحوالي شهرين. |
La plupart d'entre eux confient au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) le soin de contrôler des conditions de détention des condamnés. | UN | وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين. |
Le personnel de l'ONU a également pu accéder plus aisément aux installations et centres de détention des FARDC afin d'identifier les mineurs et de les séparer des groupes armés. | UN | وأحرز تقدم هام أيضا في توفير سبل وصول موظفي الأمم المتحدة إلى مرافق ومراكز الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض تحديد هوية القُـصَّـر وفصلهم. |
Le nombre exact d'enfants se trouvant dans des centres de détention des forces militaires internationales n'est pas connu. | UN | وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة. |
D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
Dans de nombreux cas, toutefois, les personnes victimes de la traite sont mal identifiées comme des migrants illégaux et détenues dans des centres de détention des service de l'immigration, ou immédiatement expulsées sans avoir épuisé toutes les possibilités de demander une indemnisation. | UN | غير أن الأشخاص المُتاجَر بهم يُساء، في العديد من الحالات، تحديد وضعيتهم واعتبارهم مهاجرين غير شرعيين، ويُحتجزون في مراكز الاحتجاز الخاصة بالهجرة أو يُرحّلون فوراً دون أن تتاح لهم أية فرص لالتماس تعويض. |
4. Que les conditions de détention des prisonniers et le régime pénitentiaire n'augmentent pas la souffrance déjà causée par la privation de liberté; | UN | ٤ - ألا تزيد الظروف التي يحتجز فيها السجناء ولوائح السجون من المعاناة التي يسببها فقدان الحرية في حد ذاته، |
Menottés, ils auraient été conduits dans un centre de détention des Services de renseignement. | UN | وذُكر أن أيديهم قُيِّدت ونُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات. |
La Mission a obtenu la sortie des cellules de détention des services de renseignements nationaux de 16 enfants auparavant associés à des groupes armés. | UN | وتمكنت البعثة من إطلاق سراح 16 طفلا كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من زنزانات احتجاز تابعة لأجهزة المخابرات الوطنية. |
86. Le Rapporteur spécial demande que les conditions de détention des condamnés à mort soient améliorées sans délai, en vertu des engagements pris par le Gouvernement burundais en ratifiant les principaux instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٨- ويطلب المقرر الخاص، عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة البوروندية لدى مصادقتها على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان، القيام دون إبطاء بتحسين ظروف اعتقال السجناء المحكوم عليهم بالاعدام. |
Les deux présidents assurent la présidence des séances plénières de leur tribunal, affectent les juges aux diverses chambres et sont responsables de la coordination de leur travail ainsi que de la supervision de certaines activités du Greffe, y compris celles qui intéressent les conditions de détention des personnes détenues. | UN | ويرأس كل من الرئيسين الاجتماعات العامة لمحكمته، ويقوم بتوزيع القضاة على الدوائر المختلفة ويكون مسؤولا عن عملهم وعن الإشراف على أنشطة معينة لقلم المحكمة؛ بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بظروف احتجاز المحتجزين. |
La directive élaborée pour régir le processus de détention des suspects prévoit des garanties procédurales strictes lors de la remise des suspects aux organes de répression et accorde une attention particulière à la question du respect des droits de l'homme à ce stade de la procédure pénale. | UN | ووضعت تعليمات تنظم عملية احتجاز المشتبه فيهم وتنص على التقيد الصارم بالإجراءات القانونية الواجبة عند وضعهم قيد الحبس لدى هيئات إنفاذ القانون. وتوجه هذه التعليمات الانتباه بصفة خاصة إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية. |
Il est également affirmé que la détention de M. Alkhodr pourrait être liée au fait qu'il a publié avec son père un appel daté du 8 mars 2008 dénonçant les conditions de détention des prisonniers politiques en Arabie saoudite. | UN | ويُدَّعى أيضاً أن أسباب احتجاز السيد الخضر قد ترتبط بقيامه، هو ووالده، بنشر نداء شجبا فيه ظروف احتجاز المعتقلين السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
Le Comité recommande d'améliorer les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال. |
En outre, il devrait veiller à ce que, quelle que soit la forme de détention des enfants, elle soit toujours une mesure de dernier recours et de la durée la moins longue possible; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم اللجوء إلى أي شكل من أشكال احتجاز الأطفال، في جميع الحالات، إلا كملاذ أخير ولأدنى فترة زمنية؛ |