"de documents" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق
        
    • وثائق
        
    • مواد
        
    • للوثائق
        
    • المستندات
        
    • من المواد
        
    • لوثائق
        
    • مستندات
        
    • أوراق
        
    • من ورقات
        
    • بالوثائق
        
    • بوثائق
        
    • والوثائق
        
    • من الورقات
        
    • السجلات
        
    Un grand nombre de documents d'information sont traduits dans les principales langues étrangères. UN ويترجَم إلى أهم اللغات الأجنبية عدد كبير من الوثائق التي تقدم المعلومات.
    Les archives matérielles sont stockées hors site chez un fournisseur de services de gestion de documents. UN وتخزن نسخة مطبوعة من المعلومات في المحفوظات لدى مقدم خارجي لخدمات إدارة الوثائق.
    Il se révèle particulièrement efficace dans les affaires dans lesquelles un très grand nombre de documents sont utilisés chaque jour. UN وتتسم المحكمة الإلكترونية بالفعالية ولا سيما في القضايا التي تستخدم فيها وثائق ضخمة على أساس يومي.
    À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    L'aide du Rapporteur spécial était sollicitée pour la publication et la diffusion de documents concernant ce type d'activité. UN وقد طُلب إلى المقرر الخاص أن يمد يد المساعدة فيما يتصل بنشر وتوزيع مواد عن مثل هذا النشاط.
    Plus de 2 millions de documents auraient été contrôlés par la société en 2011. UN وقد أُفيد بتنفيذ 2 مليون عملية مراقبة للوثائق في عام 2011.
    Il a par conséquent fallu modifier la nature de l'information demandée et réduire le nombre de documents susceptibles d'être produits. UN وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك.
    La Serbie n'a pas de stratégie nationale consacrée à la sécurité informatique, mais traite de ce sujet dans un certain nombre de documents. UN وليس لدى صربيا استراتيجية وطنية مخصصة لأمن المعلومات دون سواه، ولكن يجري تناول هذا الموضوع في عدد من الوثائق الأخرى.
    L'incorporation de documents plus anciens entraînerait un surcroît de dépenses relativement important et elle n'est pas pour l'instant envisagée. UN أما إدراج الوثائق التي صدرت قبل ذلك في النظام فسيلزم نفقات إضافية كبيرة وهو ما لا يقترح في الوقت الحاضر.
    La Commission a ainsi reçu une grande quantité de documents qu'elle est en train d'analyser. UN وقد نتج عن هذه الاتصالات استلام عدد كبير من الوثائق ما زالت اللجنة تقوم بتحليلها.
    Un certain nombre de documents ont été reçus et classés aux fins de vérification ultérieure. UN وورد عدد من الوثائق ذات الصلة وتم تصنيفها للتحقق منها فيما بعد.
    En ce qui concerne les pressions que pourrait subir le Comité, elles consisteraient en un surcroît de documents à lire et de demandes d’entrevues. UN وفيما يتعلق بالضغوط التي قد تلحق باللجنة، فإنها ستتمثل في المزيد من الوثائق الواجب الاطلاع عليها وفي طلبات المقابلة.
    Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). UN ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012.
    Selon la source, les autorités camerounaises ne délivrent pas de documents de voyage aux personnes détenues par l'ASFC. UN وحسبما أفاد به المصدر، لا تصدر السلطات الكاميرونية وثائق السفر لمن تحتجزهم وكالة خدمات الحدود الكندية.
    Pour ce qui est de l'établissement de documents d'identité, il a pu établir des documents pour 45 000 personnes pendant le conflit. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    Ces entités fournissent des informations sur demande ou par la publication de documents d'information. UN وتقدم هذه الكيانات معلومات بناء على طلب أو من خلال نشر مواد إعلامية.
    Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. UN النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر.
    Pour l’exercice biennal en cours, le nombre de documents pour lesquels une analyse plus approfondie a été jugée nécessaire est très faible. UN وبالنسبة لفترة السنتين الراهنة يتسم عدد المستندات التي تبين أنها في حاجة إلى تحليل إضافي بكونه قليلا جدا.
    Il a également transcrit plus de 3 000 heures d'enregistrements audiovisuels et archivé l'équivalent d'environ 1 500 mètres de documents papier. UN كما نقحت ما يزيد على 000 3 ساعة من المواد السمعية البصرية وحفظت ما يقارب 500 1 متر طولي من السجلات المطبوعة.
    ─ Le Mémorandum accorde une place importante aux problèmes qu'auraient rencontré Ljubica Carevic de Srpske Moravice lors de sa demande d'obtention de documents personnels. UN - وقد أعطي في المذكرة دور كبير لوثائق " ليوبيتشا كارفيتش " ، من سربسك مورافيتش، المتعلقة بطلبها للحصول على وثائق شخصية.
    D’autres États ont signalé avoir adressé ou reçu des demandes de présentation de documents judiciaires. UN وأبلغت دول أخرى عن أنها قدمت أو تلقت طلبات بتوفير مستندات قضائية.
    Contrefaçon, falsification ou usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage UN تزوير أو تزييف أو انتحال أشخاص حاملي أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر
    La Commission a examiné un certain nombre de documents de travail sur la question. UN وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة الخاصة في عدد من ورقات العمل.
    rétention et destruction de documents au Siège et sur le terrain. UN :: الاحتفاظ بالوثائق أو إتلافها في المقر وفي الميدان.
    Elle a souligné les avancées considérables réalisées dans la délivrance de documents d'identité à la population. UN وبيّنت التقدُّم الكبير الذي تحقَّق فيما يتعلق بتزويد المواطنين بوثائق إثبات هوية.
    Elle publie une grande diversité d'études et de documents sur les migrations. UN وتنشر منظمة العمل الدولية مجموعة منوعة من الدراسات والوثائق عن الهجرة.
    Il a indiqué qu’il avait établi un certain nombre de documents de synthèse afin de faciliter la tâche du Groupe. UN وأبلغت اﻷمانة العامة الفريق العامل بأنها قد أعدت عددا من الورقات المواضيعية لتسهيل إنجاز ولاية الفريق.
    Le temps nécessaire pour répondre aux demandes de documents et de statistiques est plus court. UN كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more