"de former un" - Translation from French to Arabic

    • على تشكيل
        
    • الانعقاد وتشكيل
        
    • إلى تشكيل
        
    • رفع دعوى نقض
        
    Le Comité pour la prévention du recrutement de mineurs dans l'armée, présidé par les services administratifs de la Tatmadaw, était convenu de former un groupe technique chargé de négocier le plan d'action. UN ووافقت لجنة حماية القصر، التي يترأسها القائد العام لقوات تاتماداو، على تشكيل فريق تقني للتفاوض بشأن خطة العمل.
    Il avait auparavant annoncé son intention de former un nouveau mouvement. UN وكان في وقت سابق قد أعلن عن عزمه على تشكيل حركة جديدة.
    Le 23 avril 2014, le Fatah et le Hamas sont convenus de former un gouvernement de consensus national, qui a été assermenté par le Président Mahmoud Abbas, sous la direction du Premier Ministre, M. Rami Hamdallah, le 2 juin 2014. UN 4 - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، اتفقت فتح وحماس على تشكيل حكومة توافق وطني، أدت اليمين القانونية أمام الرئيس محمود عباس، تحت قيادة رئيس الوزراء رامي حمد الله، في 2 حزيران/يونيه 2014.
    5. Note que les élections ont manifesté la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d’un engagement constructif de toutes les parties pour atteindre l’objectif des élections, la formation d’un gouvernement constitutionnel élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l’Assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition; UN ٥ - تلاحظ أن الانتخابات قد بينت الرغبة الواضحة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات وتشكيل حكومة منتخبة دستورية؛ وترحب في هذا السياق، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛
    Tous les syndicats professionnels ont pris l'initiative de former un comité de femmes en leur sein en vue de traiter les questions relatives au travail féminin. UN وقد بادرت كافة النقابات المهنية إلى تشكيل لجنة للمرأة في كل منها تعنى بشؤون المرأة المهنية.
    Les dispositions de la loi no 553/2000 autorisant le pourvoi en cassation s'appliquaient donc encore au verdict, même exécutoire; elles permettaient de former un pourvoi en cassation dans les trente jours après la date à laquelle le jugement rendu en appel était devenu exécutoire. UN وكان نقض هذا الحكم لا يزال جائزاً، وإن كان نهائياً، وفقاً لأحكام القانون رقم 553/2000، التي كانت تجيز رفع دعوى نقض ضد حكم محكمة الاستئناف في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذه.
    Deux jours plus tard, le Premier Ministre Ghassan Hitto a démissionné, en invoquant l'impossibilité de former un gouvernement intérimaire qui serait chargé d'administrer les zones contrôlées par l'opposition. UN وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    46. Le Président croit comprendre que le Comité convient de former un groupe de travail sur les méthodes de travail. UN 46- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة وافقت على تشكيل فريق عامل معني بأساليب العمل.
    Ces deux partis sont convenus de former un gouvernement de coalition fondé sur le principe du consensus, ce qui prouve que les valeurs et principes démocratiques ont pris fermement racine dans le sol mongol. UN وقد اتفق الحزبان السياسيان على تشكيل حكومة ائتلافية على أساس التوافق في الآراء، وأظهرا بذلك أن المبادئ والقيم الديمقراطية قد ترسخ أساسها في مجتمع منغوليا.
    Les dirigeants ont également abordé la question de la légitimité de l'actuel gouvernement et ont décidé de former un nouveau gouvernement d'unité nationale. UN 7 - كما تناول القادة مسألة شرعية الحكومة الحالية، واتفقوا على تشكيل حكومة جديدة للوحدة الوطنية.
    Le Sous-Comité a décidé de former un groupe de correspondance constitué d'experts des pays suivants : Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Finlande et Royaume-Uni. UN ووافقت اللجنة الفرعية على تشكيل فريق مراسلة يتألف من خبراء من فنلندا وألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    La mission de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies est de former un réseau dynamique des associations pour les Nations Unies afin de défendre les principes et les programmes de l'ONU et de contribuer à l'élaboration de futurs programmes d'activités. UN إن مهمة الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة هي تكوين شبكة عالمية من الرابطات التابعة للأمم المتحدة ومساندتها وتنشيطها بغرض دعم مبادئ الأمم المتحدة وبرامجها والمساعدة على تشكيل جدول أعمالها.
    C'est dans ce contexte que la Présidente a entamé avec M. Tubman et d'autres membres de l'opposition une série de consultations au sujet de leurs préoccupations, au cours desquelles la Présidente serait convenue de former un gouvernement ouvert à tous. UN وعلى هذه الخلفية، بدأت الرئيسة سلسلة من المشاورات مع السيد توبمان وغيره من أعضاء المعارضة بشأن مخاوفهم، ويُقال إن الرئيسة وافقت خلال تلك المشاورات على تشكيل حكومة شاملة.
    36. Le Rapporteur spécial fait observer que les dispositions de l'article 3 de la loi sur les syndicats reviennent en fait à interdire aux travailleurs de former un syndicat ou d'adhérer au syndicat de leur choix. UN ٦٣- ويلاحظ المقرر الخاص أن المادة ٣ من قانون النقابات المهنية يؤدي فعليا إلى فرض حظر عام على تشكيل نقابة مهنية من اختيار الفرد نفسه أو الانضمام إليها.
    Lors d'une réunion organisée par la MINUAD le 27 mars à Bekhela (Darfour oriental), les notables Rezeigat et Maaliya sont convenus de former un groupe de jeunes, qui sera chargé de sensibiliser les communautés locales à la paix et à la réconciliation. UN 62 - واتفق زعماء قبيلتي الرزيقات والمعالية على تشكيل مجموعة من الشباب في اجتماع نظمته العملية المختلطة في 27 آذار/مارس في البخيلة، شرق دارفور، بغرض توعية المجتمعات المحلية بالسلام والمصالحة.
    Le remaniement ministériel, suite à la recommandation de former un nouveau gouvernement regroupant les entités qui participent au dialogue, et l'accord sur la mise en place d'une commission électorale indépendante pour préparer les élections de 2010, sont des signes très encourageants qui montrent que tous les acteurs sont prêts à œuvrer à l'édification d'une République centrafricaine vivant dans la paix et la prospérité. UN إن في التغيير الوزاري المنبثق عن توصية بتشكيل حكومة جديدة تضم جميع الكيانات المشاركة في الحوار، والاتفاق على تشكيل لجنة انتخابية مستقلة تتولى الإعداد للانتخابات التي ستجري في عام 2010، إشارتين مشجعتين للغاية تدلان على رغبة جميع أصحاب المصلحة في العمل كي يسود السلام والازدهار جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Président lui a demandé de l'aider à promouvoir le dialogue entre les deux candidats de manière qu'ils ne reviennent pas sur leur promesse de former un gouvernement d'union nationale avec celui des deux qui l'emporterait au second tour. UN وبدوره، طلب الرئيس بالنيابة من ممثلي الخاص المساعدة على تيسير الحوار بين المرشحَين لضمان عدم تخليهما عن التعهدات التي قطعاها سابقا المتمثلة في العمل على تشكيل حكومة وحدة وطنية، أيا يكن الفائز منهما بالجولة الثانية للانتخابات.
    Le 5 février 2012 à Doha, le Président Abbas et le Chef du Hamas, Khaled Mechaal, ont accepté de former un gouvernement de transition de technocrates, dirigé par le Président Abbas au poste de premier ministre. UN 20 - واتفق الرئيس عباس وزعيم حماس خالد مشعل يوم 5 شباط/فبراير 2012 في الدوحة على تشكيل حكومة انتقالية من التكنوقراط يتولى قيادتها الرئيس عباس كرئيس للوزراء.
    «5. Note que les élections ont manifesté la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d’un engagement constructif de toutes les parties pour atteindre l’objectif des élections, la formation d’un gouvernement constructif élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l’assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition;» UN " ٥ - تلاحـظ أن الانتخابــات قد أظهــرت الرغبـــة الواضحــــة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات، وتشكيل حكومة دستورية منتخبة؛ وترحب في هذا السياق بالاتفاق الذي تـــم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛ "
    Pendant ces réunions, mon Représentant spécial a souligné la nécessité de former un gouvernement sans exclusive et de respecter la Constitution de l'Iraq. UN وشدَّد ممثلي الخاص في اجتماعاته على الحاجة إلى تشكيل حكومة تكون شاملة للجميع، وتلتزم بسيادة القانون والدستور العراقي.
    Les dispositions de la loi no 553/2000 autorisant le pourvoi en cassation s'appliquaient donc encore au verdict, même exécutoire; elles permettaient de former un pourvoi en cassation dans les trente jours après la date à laquelle le jugement rendu en appel était devenu exécutoire. UN وكان نقض هذا الحكم لا يزال جائزاً، وإن كان نهائياً، وفقاً لأحكام القانون رقم 553/2000، التي كانت تجيز رفع دعوى نقض ضد حكم محكمة الاستئناف في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more