Il sera immédiatement procédé à une évaluation approfondie des installations pénitentiaires existantes, et un premier contingent de gardiens sera déployé pour combler le vide actuel. | UN | وكخطوة عاجلة، سيجرى تقييم شامل للسجون الموجودة وستنشر مجموعة أولية من حراس السجون لسد الفراغ الحالي. |
Le directeur de l'établissement a expliqué qu'il ne disposait pas d'un nombre suffisant de gardiens pour les protéger et surveiller. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
Le personnel médical interrogé a reconnu la présence de gardiens pendant les consultations médicales avec des enfants ou des adolescents. | UN | واعترف الموظفون الطبيون الذين التقت بهم اللجنة الفرعية بحضور الحراس للاستشارات الطبية التي يجرونها للأطفال والمراهقين. |
Avec ces fermetures, le nombre de gardiens a augmenté dans les prisons régionales où la densité de population est supérieure. | UN | وبعد إغلاق هذه السجون، زاد عدد الحراس في السجون الإقليمية ذات أعلى كثافة من حيث السجناء. |
4. Les dispositions légales, réglementaires et administratives relatives à l’emploi d’agents des douanes, de facteur des postes, de gardiens de prisons, de garde-forestiers, de musiciens-militaires, d’huissiers et d’officiers des cultes. | UN | ٤ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية واﻹدارية المتعلقة بتعيين موظفي الجمارك، وسعاة وساعيات البريد، وحراس السجون، وحراس الغابات، والعازفين في الجيش، والحجﱠاب، وموظفي الشؤون الدينية. |
Ils travaillent de manière indépendante et leurs fonctions de gardiens de la loi sont énoncées dans la Constitution et dans des lois distinctes. | UN | ويعمل كلاهما بصفة مستقلة وترد في الدستور وفي قوانين منفصلة أحكام تتناول واجبات كل منهما باعتبارهما مؤتمنَيْن على القانون. |
En 2010, il a été demandé d'opérer les changements nécessaires tant de policiers dont le comportement ne convenait pas au traitement des mineurs que de gardiens. | UN | وخلال عام 2010، طُلب إلى رجال الشرطة والحراس الذين لم يكن سلوكهم مناسباً للتعامل مع القُصّر أن يغيروا سلوكهم. |
Les décès de détenus des suites de torture ou du fait délibéré de gardiens ont donné lieu à des sanctions. | UN | واتخذت إجراءات في الحالات التي توفي فيها المحتجزون نتيجة التعذيب أو قُتلوا عمدا من قبل حراس السجن. |
En raison de problèmes financiers et d’un manque de gardiens, la plupart des directeurs de prison ne peuvent ou ne veulent effectuer de tels transferts à temps. | UN | فمعظم مدراء السجون، يترددون أو لا يستطيعون القيام بعمليات النقل في الوقت المناسب نظرا لمشاكل مالية ولقلة حراس السجن. |
Il a en outre était signalé que la peine de mort était parfois prononcée et exécutée sur l'ordre de commandants de Taliban ou de gardiens de prison qui étaient des Taliban. | UN | وذكر أيضاً أن أحكام الاعدام تصدر أحياناً وتنفذ بناء على أوامر قادة الطالبان أو حراس سجون الطالبان. |
C’était la première fois depuis 1995 que l’administration pénitentiaire obtenait du nouveau personnel, lequel portait le nombre total de gardiens à 469. | UN | وكانت تلك أول دفعة جديدة تتلقاها إدارة السجون منذ إنشائها في عام ١٩٩٥، ووصل بها مجموع عدد حراس السجون إلى ٤٦٩ حارسا. |
Étant donné qu'en moyenne 18 prévenus devraient être détenus en 1998, il faudrait augmenter le nombre de gardiens pour respecter les normes d'administration des établissements pénitentiaires applicables aux Pays-Bas. | UN | ومقابل ذلك، سوف يتعين زيادة عدد حراس السجن وفقا للمعايير التي يشترطها مجمع السجون الهولندية. |
Nous assumons avec sérieux notre rôle de gardiens de ces précieux écosystèmes. | UN | ونأخذ مأخذ الجد دورنا باعتبارنا حراس النظم الإيكولوجية الثمينة. |
Article 33 : dans les prisons de taille moyenne, les détenus sont séparés comme suit, sous réserve d'un nombre suffisant de cellules et de gardiens : | UN | المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس: |
Les autorités chinoises font valoir que les allégations de coups et de mauvais traitements de la part de gardiens d'une prison d'État ne concordent pas avec les faits. | UN | وتشير الحكومة إلى أن الضرب وسوء المعاملة من جانب الحراس الحكوميين لا يتفقان مع الوقائع. |
Le manque de moyens financiers pour assurer les transports et la pénurie de gardiens sont souvent invoqués pour expliquer cette situation. | UN | ويذكر غالباً أن أسباب ذلك تعود إلى شح الأموال المخصصة للنقل والنقص في عدد الحراس. |
Chaque section est surveillée par une équipe de gardiens différente. | UN | ويشرف على كل قسم فريق مختلف من الحراس. |
Plus de bagarres, plus d'agressions de gardiens, plus de manque de respect ! | Open Subtitles | لا مزيد من المعارك في السجن.لا مزيد من الاعتداءات على الحراس.لا مزيد من تقليل من الاحترام. |
J'ai donc besoin de plus de gardiens, c'est juste pour ça que je te laisse en vie. | Open Subtitles | لهذا السبب أحتاج للمزيد من الحراس و هذا السبب الوحيد لإبقاؤك على قيد الحياة |
L'augmentation du nombre de prisonniers et de gardiens s'accompagnera inévitablement d'une augmentation du travail administratif. | UN | وسوف يكون من المحتم أيضا أنه مع الزيادة في عدد السجناء وحراس السجن، فإن التنظيم اﻹداري ﻷولئك اﻷشخاص سيؤدي إلى مسؤوليات ومهام أكثر تعقيدا. |
Ils travaillent de manière indépendante et leurs fonctions de gardiens de la loi sont énoncées dans la Constitution et dans des lois distinctes. | UN | ويعمل كلاهما بصفة مستقلة وترد في الدستور وفي قوانين منفصلة أحكام تتناول واجبات كل منهما باعتبارهما مؤتمنَيْن على القانون. |
Accroissement du nombre de préposés à l'assainissement et de gardiens, à titre intermittent | UN | أعداد إضافية من عمال النظافة والحراس يضافون على أساس موسمي |
Un autre groupe de gardiens a entamé à son tour un stage de formation. | UN | وقد بدأ حاليا تدريب مجموعة جديدة من حرس السجون. |