"de jouissance" - Translation from French to Arabic

    • الحيازة
        
    • الانتفاع
        
    • والتمتع بها
        
    • لشغلها
        
    • للحيازة
        
    • التمتع بها
        
    • الثقافي والتمتع
        
    • المتعة
        
    • بها لعدم تمكنها من
        
    • الثاني والتمتع به
        
    • حيازة الملكية
        
    • فائت
        
    • المتعلقة بالتمتع
        
    • مدة الاستغلال
        
    • التمتع بهذه الحقوق والحريات
        
    Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier UN اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن
    Ménages des unités d'habitation, par type d'unité d'habitation, selon les modalités de jouissance, pour les villes sélectionnées UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان وشكل الحيازة في المدن المختارة
    Il a conclu par conséquent que les réclamations fondées sur la perte de jouissance sont d'ordre spéculatif et n'ouvrent pas droit à indemnisation par la Commission. UN ويخلص الفريق بالتالي أن المطالبة المتعلقة بفقدان الانتفاع في هذا الصدد تكهنية وليست قابلة للتعويض من اللجنة.
    Cette perte de jouissance cesse aux dates auxquelles les requérants correspondants concernés ont touché les fonds levés. UN وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة.
    Chaque époux exerce le droit de possession, de jouissance et de libre disposition des biens propres dont il a la propriété. UN وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة.
    :: Garantir la sécurité du statut d'occupation et des droits de jouissance des ressources forestières est important mais ne suffit pas à améliorer les moyens de subsistance. UN :: تأمين الحيازة والحقوق في موارد الغابات بصورة واضحة ومضمونة، أمر هام، بيد أنه غير كاف لتحسين سبل العيش.
    Principaux systèmes de propriété foncière et sécurité de jouissance UN النظم الرئيسية لحيازة الأراضي وضمان الحيازة
    C. Principaux systèmes de propriété foncière et sécurité de jouissance UN جيم - النظم الرئيسية لحيازة الأراضي وضمان الحيازة
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre de communautés de squatters qui risquent d'être expulsés par la force compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الشروط القانونية الشديدة التقييد التي تحكم حقهم في الحيازة.
    À sa dix-huitième session, la Commission avait pour thèmes spéciaux la sécurité de jouissance et la gouvernance urbaine, qui constituent également le sujet du dialogue avec les autorités locales et d'autres partenaires. UN وخلال دورتها الثامنة عشرة، اهتمت اللجنة بأمن الحيازة العقارية وإدارة الشؤون الحضرية باعتبارهما موضوعين خاصين بالنسبة لها، كما شكلا كذلك موضوع الحوار مع السلطات المحلية وشركاء آخرين.
    Elle a donné une orientation plus précise concernant la réalisation des deux campagnes mondiales sur la sécurité de jouissance et la gouvernance urbaine. UN ووفرت اللجنة مزيدا من التوجيه بشأن تنفيذ الحملتين العالميتين المعنيتين بضمان الحيازة العقارية وإدارة الشؤون الحضرية.
    La désignation exacte de ces pertes est une perte de jouissance des placements principaux. UN إن الوصف الدقيق لهذه الخسائر هو خسارة الانتفاع بالاستثمارات الأصلية.
    Les pertes subies comprennent la perte du bâtiment et la perte de jouissance du bâtiment. UN وتشمل الخسائر المتكبدة خسارة المبنى وخسارة الانتفاع بالمبنى.
    Ces préjudices sont la perte et la perte de jouissance du montant total nécessaire pour remplacer le bâtiment amorti par un bâtiment nouveau. UN وهذه الخسائر هي خسارة المبلغ الكامل اللازم لاستبدال مبنى جديد بالمبنى المستهلك وخسارة الانتفاع بهذا المبلغ.
    Il s'agit toutefois des droits étroitement liés, les droits de solidarité constituant le cadre d'exercice et de jouissance des droits individuels. UN ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها.
    Ils supposent un solide engagement, une claire définition des droits de jouissance et des rôles respectifs et une communication continue entre les différents partenaires. UN ويتطلب التعاونُ الالتزامَ، وتحديدا واضحا للحيازة وللأدوار، وتبادلا مستمرا بين الشركاء حتى يُكلَّل بالنجاح.
    Pour la mise en œuvre de ces droits et libertés fondamentales consacrés par la Constitution, les lois et les règlements fixent leurs conditions de jouissance et les modalités de leur exercice. UN 6- ولإعمال هذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكرسها الدستور، تحدد القوانين والأنظمة شروط التمتع بها وطرائق ممارستها.
    Comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    La femme connait deux types de jouissance. UN أما بالنسبة للمرأة فحدد لوكان وسيلة التلذذ من حيث علاقاتها بنوعين من المتعة.
    32. S'agissant de la réclamation du Ministère au titre de la perte de jouissance de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad, l'Iraq déclare que " l'état des deux bâtiments est normal " . UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمطالبة الوزارة بالتعويض عن الخسارة التي لحقت بها لعدم تمكنها من استخدام سفارتها ومحل إقامة سفيرها في بغداد، يذكر العراق أن " كلا المبنيين هما في حالة عادية " .
    Il faut ici préciser que ces catégories de droits sont étroitement liées, les premiers constituant le cadre d'exercice et de jouissance des seconds. UN وتجدر اﻹشارة بوضوح إلى أن هاتين الفئتين من الحقوق ترتبطان فيما بينهما ارتباطاً وثيقاً، حيث يشكل النوع اﻷول منهما إطاراً لممارسة النوع الثاني والتمتع به.
    Le Centre a noté avec inquiétude que l'absence de sécurité de jouissance à laquelle se heurtaient les personnes d'ascendance africaine et les femmes n'avait pas été citée comme source de préoccupation au cours de l'Examen périodique universel. UN وأشارت بقلق إلى أن عدم توفر ضمان حيازة الملكية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وللنساء لم يُشر إليه خلال الاستعراض الدوري الشامل على أنه أحد الشواغل.
    Contrats interrompus: manque à gagner (perte de jouissance des machines) UN توقف تنفيذ العقد: كسب فائت (خسارة استخدام الأجهزة)
    17. La Constitution prévoit que les conditions et les modalités de jouissance de certains droits sont établies par la loi. UN ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة.
    Deux éléments sont essentiels en ce qui concerne les droits sur les ressources minérales : la législation minière, le droit de propriété et la sécurité de jouissance. UN وثمة عنصران يتمتعان بأهمية قصوى فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بالمعادن هما: تشريعات التعدين، وحجج الملكية وضمان مدة الاستغلال.
    82. Pour la mise en œuvre de ces droits et libertés, la Constitution confère au législateur le pouvoir de fixer leurs conditions de jouissance et les modalités de leur exercice. UN 82- ويخوّل الدستور الهيئة التشريعية صلاحية تحديد شروط التمتع بهذه الحقوق والحريات وممارستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more