"de l'accès à la" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية اللجوء إلى
        
    • امكانية الحصول على
        
    • وإمكانية اللجوء إلى
        
    • تيسير اللجوء إلى
        
    • في مجال اللجوء إلى
        
    • فرص اللجوء إلى
        
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Amélioration de l'accès à la justice et de l'efficacité du système de justice pénale UN تعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء وفعّالية نظام العدالة الجنائية
    En 1993, 178 villes ont fait état d'environ 24 000 emplois offerts dans le cadre de ces mesures de soutien de l'accès à la vie active, en 1996 les emplois ainsi signalés se montaient à 55 000 environ qui était offerts dans 186 villes. UN ففي عام 1993، أفادت 178 مدينة عن توفير حوالي 000 24 وظيفة في إطار تدابير دعم امكانية الحصول على الوظائف هذه، وفي عام 1996، بلغ عدد الوظائف التي أعلن عن توفيرها على هذا النحو في 186 مدينة حوالي 000 55 وظيفة.
    Au Soudan et en République-Unie de Tanzanie, UNIFEM a financé des rencontres organisées par des organisations confessionnelles, qui ont réuni des responsables religieux afin de discuter de la violence à l'encontre des femmes, du VIH/sida et de l'accès à la justice. UN وفي السودان وجمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بتمويل مؤتمرات المنظمات الدينية التي اجتمع خلالها الزعماء الدينيون لمناقشة العنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Section de l'accès à la justice et à la sécurité UN وحدة إمكانية اللجوء إلى القضاء والأمن
    Dans le Territoire palestinien occupé, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a lancé un projet visant à améliorer l'accès à l'aide juridique en Cisjordanie. Au Guatemala, il a œuvré en faveur de l'accès à la justice des peuples autochtones. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، دشّن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مشروعا لتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء في الضفة الغربية، وعمل الصندوق في غواتيمالا على كفالة لجوء المنتمين لشعوب أصلية إلى القضاء.
    C. La place de l'accès à la justice et de l'indépendance de la justice dans le programme de développement UN جيم - أهمية إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Les aspects et éléments fondamentaux des principes de l'accès à la justice, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'état de droit devraient également faire l'objet d'objectifs concrets et mesurables. UN وينبغي أيضا أن تكون جوانب إمكانية اللجوء إلى العدالة وعناصرها الأساسية واستقلال القضاء وسيادة القانون مدمجة في غايات ملموسة وقابلة للقياس.
    Réalisation escomptée 2.2 : Amélioration de l'accès à la justice UN الإنجاز المتوقع 2-2: إحراز تقدم صوب تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    :: Les personnes handicapées ont demandé que l'on remédie aux obstacles persistants dans le domaine de l'accès à la justice, notamment en améliorant l'accessibilité des bâtiments et de l'information. UN وأشار الأشخاص ذوو الإعاقة إلى ضرورة العمل على إزالة العقبات المتبقية أمام إمكانية اللجوء إلى القضاء، مثلاً من حيث تحسين إمكانية الوصول إلى المباني والمعلومات.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في التوصل إلى الحقيقة والعدالة والانتصاف.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر.
    Ces droits dépendent de l'accès à la justice et de l'état de droit, cadre fondamental et habilitant sans lequel aucun droit ne peut être réalisé. UN وترتكز هذه الحقوق على إمكانية اللجوء إلى العدالة بوصفها عنصرا من عناصر سيادة القانون، وتهيئة الإطار الأساسي والمؤاتي الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي حق من الحقوق.
    Le respect de la légalité, y compris pour ce qui est de l'accès à la justice, est essentiel pour la consolidation de la paix et le développement durable. UN 42 - تكتسي سيادة القانون، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المحاكم، أهمية جوهرية في بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    Des ateliers ont été organisés avec des organisations dalit sur la question de l'accès à la justice et avec des femmes tharu pour renforcer l'action du Haut Commissariat auprès de cette communauté. UN ونُظمت حلقات عمل مع منظمات الداليت بشأن مسألة إمكانية اللجوء إلى القضاء، ومع نساء من طائفة الثارو لزيادة الارتباط بين المفوضية وبين هذه الطائفة.
    Se basant sur ce chiffre aux fins d'une extrapolation relative à la population totale, l'Assemblée des villes allemandes estime que sur l'ensemble du territoire fédéral 150 000 emplois environ ont été offerts en 1996 dans le cadre des mesures de soutien de l'accès à la vie active. UN واستناداً إلى هذا الرقم لأغراض وضع تقدير استقرائي بالنسبة للسكان ككل، تقدِّر جمعية المدن الألمانية أنه في عموم الاقليم الاتحادي تم توفير حوالي 000 150 وظيفة في عام 1996 في إطار تدابير دعم امكانية الحصول على الوظائف.
    176. L'Assemblée des villes allemandes (Deutscher Städtetag) a effectué auprès de ses membres des sondages sur les mesures de soutien de l'accès à la vie active portant sur les années 1993 et 1996. UN 176- وقد أجرت جمعية المدن الألمانية (Deutscher Städtetag) استقصاءات لدى أعضائها بشأن تدابير دعم امكانية الحصول على الوظائف تتناول السنتين 1993 و1996.
    Au cours de l'année écoulée, le PNUD a appuyé 90 pays dans les domaines de l'état de droit, de l'accès à la justice et des droits de l'homme. UN 15 - وفي العام الماضي، تلقى 90 بلدا الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال سيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء وحقوق الإنسان.
    Consciente de l'importance du principe de l'accès à la justice et convaincue que les droits fondamentaux ne sauraient être pleinement exercés si cet accès n'existe pas, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ تيسير اللجوء إلى العدالة، واقتناعا منها بأنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام دون إتاحة سبل اللجوء إلى العدالة،
    Le groupe de travail sur les priorités nationales chargé de l'accès à la justice, présidé par le Directeur général du Ministère de la justice, a tenu quatre réunions. UN عقد الفريق العامل المعني بالأولويات الوطنية في مجال اللجوء إلى القضاء برئاسة المدير العام لوزارة العدل أربعة اجتماعات.
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more