"de l'accès des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وصول المرأة
        
    • حصول المرأة
        
    • بحصول المرأة
        
    • بوصول المرأة
        
    • حصول النساء
        
    • وصول النساء
        
    • بوصول النساء
        
    • مسألة نفاذ نساء
        
    • استفادة المرأة
        
    • لجوء النساء
        
    • فرص حصول نساء
        
    amélioration de l'accès des femmes aux services de santé, notamment en matière de Santé de la Reproduction ; UN وتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية؛
    Le rapport ne dit rien de l'accès des femmes des zones rurales à l'enseignement supérieur. UN ولا يتضمن التقرير أية إشارة إلى إمكانية وصول المرأة الريفية إلى التعليم العالي.
    Les deux entités coopèrent également pour ce qui est de la lutte contre la violence sexiste au Sénégal et du renforcement de l'accès des femmes à la justice au Mali. UN وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي.
    Les statistiques indiquent une légère amélioration pour ce qui est de l'accès des femmes à certains services de santé. UN وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن طفيف في بعض جوانب حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في نيجيريا.
    Amélioration de l'accès des femmes aux moyens de production, notamment au crédit. UN تحسين فرص حصول المرأة على اﻷصول المنتجة، ولا سيما الائتمان.
    Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. UN فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه.
    Amélioration de l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement et à la formation; UN تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛
    :: Les paragraphes 82 et 83 du Programme d'action de Beijing demandent l'amélioration de l'accès des femmes, et leur persévérance, dans la science et la technologie. UN :: دعت الفقرتان 82 و 83 من منهاج عمل بيجين للدعوة إلى زيادة وصول المرأة إلى العلم والتكنولوجيا والاحتفاظ بهما؛
    Son premier rapport phare traite de l'accès des femmes à la justice. UN وكان أول تقرير رئيسي لها عن وصول المرأة إلى العدالة.
    Le Ministère des affaires étrangères a arrêté en 2001 un plan pluriannuel d'amélioration de l'accès des femmes aux emplois et postes d'encadrement supérieur. UN وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا.
    On a constaté certains progrès s'agissant de l'accès des femmes rurales du Ghana au crédit et les résultats sont positifs. UN ولقد تحققت بعض التدخلات الناجحة في ميدان وصول المرأة الريفية الغانية للائتمانات، وثمة نتائج إيجابية في هذا الصدد.
    Elle est chargée de coordonner et de suivre, entre autres, les actions en faveur de l'accès des femmes aux facteurs et moyens de production, au crédit et à l'emploi; UN وهي مكلفة، في جملة أمور، بتنسيق ومتابعة الإجراءات التي في صالح وصول المرأة إلى عوامل ووسائل الإنتاج والائتمان والعمالة؛
    Nous sommes reconnaissants à la Commission de la condition de la femme d'avoir inscrit la question de l'accès des femmes aux médias à l'ordre du jour de sa session. UN إن لجنة وضع المرأة تستحق الثناء على إدراجها مسألة وصول المرأة إلى وسائط الإعلام على جدول أعمال هذه الدورة.
    Cela, notamment, signifie l'amélioration de l'accès des femmes aux ressources économiques et leur participation accrue aux processus de prise de décisions. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    Il y a eu une augmentation démontrable de l'accès des femmes aux services de santé procréative. UN وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية.
    L'élargissement de l'accès des femmes aux ressources financières UN تحسين فرص حصول المرأة على التمويل مدخل استراتيجي لتمكينها
    Les progrès accomplis pour inclure l'équité entre les sexes dans le processus d'assainis-sement des relations hommes-femmes se manifestent dans deux domaines : le domaine juridique et l'augmentation de l'accès des femmes aux titres de propriété. UN التقدم في إدراج الجنسانية في عملية الضمان يتضح في مجالين: المجال القانوني، وزيادة حصول المرأة على الحيازة.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. UN وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de direction, la situation n'est pas encore très encourageante, même si de façon générale les Danoises ont acquis leur indépendance économique. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى المناصب الإدارية، قالت إن الوضع لا يبعث بعد على التشجيع كثيرا، رغم أن المرأة الدانمركية بصفة عامة، حققت استقلالها الاقتصادي.
    Certaines ONG et le secteur privé soutiennent des initiatives en faveur de l'accès des femmes au crédit. UN وتدعم بعض المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص المبادرات الرامية إلى حصول النساء على الائتمانات.
    Le débat a d'abord porté sur la question de l'accès des femmes lesbiennes aux nouvelles techniques de reproduction en vue de fonder une famille. UN ويتعلق أول تطور بإمكانية وصول النساء المثليات إلى تكنولوجيات الإنجاب الجديدة بغرض تنشئة أسرة.
    Toutefois, des obstacles se dressent sur le chemin de l'accès des femmes au crédit. UN ومع هذا، فإن ثمة عقبات تظهر فيما يتصل بوصول النساء إلى الائتمانات.
    En outre, lorsque les systèmes de justice traditionnels sont aux mains des hommes, ils n'œuvrent pas nécessairement en faveur de l'accès des femmes autochtones aux ressources. UN علاوة على ذلك، وفي بعض الأحيان، يُسيطر الرجال على نُظم العدالة التقليدية()، وقد لا تُعالج مسألة نفاذ نساء الشعوب الأصلية إلى الموارد على النحو الكافي.
    De ce point de vue, l'amélioration de l'accès des femmes au crédit et à la propriété foncière est aisément mesurable. UN فعلى سبيل المثال، يسهل قياس الزيادة في فرص استفادة المرأة من القروض أو إمكانية ملكيتها للأراضي.
    Cette étude permettra de renforcer l'élaboration de programmes menés en faveur de l'accès des femmes à la justice. UN وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء.
    Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants autochtones aux soins de santé. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more