Il a demandé aux principaux contributeurs de l'aider à mener ses activités humanitaires essentielles. | UN | وهو يطلب من المتبرعين الرئيسيين مساعدتها في الاضطلاع بعملها الإنساني ذي الأهمية الحيوية. |
Le Kazakhstan a déjà commencé à fournir une assistance à ce pays éprouvé et continuera de l'aider. | UN | وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته. |
Je vois aucune raison de t'aider. Encore moins de l'aider, lui. | Open Subtitles | لا سبب يدعوني لمساعدتك، وأوقن ألّا سبب يدعوني لمساعدته. |
Le paragraphe 18 convient que le Comité consultatif reconvoque le Groupe de travail plénier afin de l'aider dans ses travaux. | UN | وتعكس الفقرة ١٨ الاتفاق القاضي بوجوب قيام اللجنة الاستشارية بعقد الفريق العامل الجامع من جديد لمساعدتها في عملها. |
J'essaye de l'aider, et tu m'as demandé de l'aider, mon frère. | Open Subtitles | إنّي أحاول مساعدتها، وأطلب منك أن تساعدها يا أخي. |
Le Secrétaire général demande également aux membres de la Commission de défendre pleinement le rapport et de l'aider à mettre en œuvre la vision qui y est définie. | UN | ودعا الأمين العام أعضاء اللجنة أيضا إلى مناصرة التقرير ومساعدته على تنفيذ الرؤية الواردة به. |
Essayez encore de l'aider, que je puisse vous loger une balle dans le crâne. | Open Subtitles | قم بشيء آخر من اجل مساعدتها كي أضع رصاصة في رأسك. |
Comme une humble employée de cuisine, j'ai cru ne pas avoir le choix quand l'un de tes confrères m'a demandé de l'aider à enfreindre la loi. | Open Subtitles | و كعاملة مطبخ بسيطة لمْ أشعر بأنّ لدي القدرة على الرفض حينما طلبتْ مني إحدى زميلاتكَ النواب مساعدتها في خرق القانون |
Qui que ce soit, j'en ai fini d'essayer de l'aider. | Open Subtitles | أيّا كان ذلك فقت إنتهيت من محاولة مساعدتها |
Deux jours après la reprise des cours, il a demandé à son professeur de l'aider à faire certains dessins, mais sans succès. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
On dirait que quelqu'un a essayé de l'aider avant qu'il saigne, et il a été tué. | Open Subtitles | يبدو وكأن أحدهُم حاول مساعدته قبل أن ينزف حتى الموت ومن ثم أعدموه. |
D'après son avocat, malgré de nombreuses promesses, le Service de sécurité générale avait refusé de l'aider et de le protéger. | UN | ووفقا لما ذكره محاميه، فقد رفضت دائرة اﻷمن المركزية، رغم وعودها المتكررة، مساعدته وحمايته. |
Voir si je peux trouver un moyen de l'aider à sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | لأري أن كان هناك طريقة لمساعدته في الخروج من هذه الفوضي |
Il m'a pas payée, il m'a suppliée de l'aider à mourir. | Open Subtitles | لم يدفع لي، إنما توسل مني لمساعدته على إنهاءها |
Cependant, je puis l'assurer de la volonté et de la détermination de notre délégation de l'aider, lui et les membres du Bureau, à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | بيد أننا نؤكد له أن وفدنا تحدوه الرغبة والاستعداد لمساعدته وأعضاء المكتب في أداء مسؤولياتهم. |
Chaque fois qu'une femme se plie en quatre au lieu de demander à un mec de l'aider à mettre de la crème, | Open Subtitles | في أي وقت وعندما توشك فتاة .. بأن تخرج ذراعيها من مكانهما بدلاً منتسألرجلاً لمساعدتها في وضع المستحضر |
Maggie était en vie, Dr. Rosen. Elle me suppliait de l'aider. | Open Subtitles | ماجي كانت حية ,دكتور روزين كانت تتوسل لي لمساعدتها |
La Zambie accueillait avec satisfaction les observations et les recommandations susceptibles de l'aider à atteindre son objectif, à savoir garantir les droits fondamentaux de chacun, sans discrimination. | UN | وأضاف أن زامبيا ترحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدها على بلوغ هدفها المتمثل في ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان دونما تمييز. |
Il prie instamment tous les États Membres de soutenir le Directeur général et de l’aider à honorer ses engagements. | UN | وحث كافة الدول اﻷعضاء على مؤازرة المدير العام ومساعدته على النهوض بالتزاماته. |
L'orientation future de l'Organisation est très claire et M. Magariños demande aux États Membres de l'aider, non seulement à définir la vision stratégique, mais à la mettre en œuvre. | UN | وأوضح أنّ الاتجاه الذي ستسير فيه المنظمة في المستقبل اتجاه واضح جدّا، ثم طلب إلى الدول الأعضاء أن تساعده لا في إعداد البيان فحسب بل كذلك في تنفيذه. |
Lui et sa famille se sont rendus à Colombo où il a été présenté à un agent qui lui a proposé de l'aider à fuir le pays. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
La présente note a été établie par le secrétariat de la CNUCED en vue de l'aider à réaliser cet examen. | UN | وقد أعدت أمانة الأونكتاد هذه المذكرة بنية مساعدة المجلس في إجراء استعراضه. |
Non, c'est celui de mon frère. J'essaye de l'aider à trouver un travail. | Open Subtitles | ،لا، إنها لشقيقي أحاول أن أساعده بالحصول على عمل هنا |
8. La Commission met en place un secrétariat chargé de l'aider à accomplir sa tâche. | UN | 8 - تقوم لجنة إعادة التأهيل والتوطين في دارفور بإنشاء سكرتارية لها لمعاونتها في أداء أعمالها. |
A. Appui fourni aux principales activités judiciaires Pendant la période considérée, l'une des priorités majeures du Greffe a été d'apporter tout l'appui nécessaire aux activités judiciaires du Tribunal afin de l'aider à atteindre les objectifs fixés par la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | ٣٦ - تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة على تحقيق أهداف استراتيجيتها للإنجاز. |
Peut-être le Fonds disposait-il de ressources limitées, mais il n'en était pas moins à même de cibler son action sur les domaines dans lesquels le Gouvernement lui avait demandé de l'aider. | UN | وأفاد بأنه وإن كانت موارد الصندوق محدودة. فإن بمقدوره التركيز على المناطق التي طلبت الحكومة تقديم المساعدة إليها. |
Le Gouvernement népalais a demandé à la CNUCED de l'aider à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'examen. | UN | وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض. |
J'ai tenté de l'aider, maintenant elle veut que je parte. | Open Subtitles | لقد كنتُ أحاول أن أساعدها وتريد الان أن تتخلص مني |