"de l'assistance aux" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • المساعدات المقدمة إلى
        
    • للمساعدة المقدمة إلى
        
    • فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى
        
    • المساعدات إلى
        
    • المساعدة المقدّمة إلى
        
    • في تقديم المساعدة إلى
        
    • المساعدة التي تقدم إلى
        
    • إزاء مساعدة
        
    • مسألة تقديم المساعدة إلى
        
    • خدمة دعم
        
    Elle a désigné un centre de coordination de l'assistance aux PMA. UN وقد عين حاليا مركز تنسيق لمعالجة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. UN وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار.
    Amélioration de l'assistance aux personnes faisant abus de drogues UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Les critères invoqués pour justifier la réduction de l'assistance aux réfugiés libériens semblent dépassés et devraient être revus. UN وقد انتفى الآن على ما يبدو المعيار الذي تسبب في تخفيض المساعدات المقدمة إلى هؤلاء اللاجئين الليبريين لذا فهو يحتاج إلى أن يُعاد النظر فيه.
    Il s'ensuit que la dépaupérisation constitue l'un des axes principaux de l'assistance aux pays soucieux de croissance économique et d'amélioration de la qualité de vie des populations dans le contexte du développement durable et d'une économie mondiale émergente. UN وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ.
    au titre de la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Amélioration de l'assistance aux personnes faisant abus de drogues UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Amélioration de l'assistance aux personnes faisant abus de drogues UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Une délégation attire l'attention sur le rôle de chef de file du HCR dans la coordination de l'assistance aux réfugiés. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى ما تنهض به المفوضية من دور رائد في تنسيق المساعدة المقدمة إلى اللاجئين.
    · Bonne coordination de l'assistance aux rapatriés. UN المساعدة المقدمة إلى العائدين منسقة تنسيقاً سليما.
    Toutefois l'accroissement de l'assistance aux pays hôtes à lui seul ne permettra pas de couvrir les besoins du maintien de l'asile. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    Amélioration de l'assistance aux personnes faisant abus de drogues UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Comment les États parties pourraient-ils mieux associer les survivants à la planification, à la définition des priorités et à la fourniture de l'assistance aux victimes? UN كيف يمكن للدول الأطراف إشراك الناجين على أفضل وجه في تخطيط المساعدة المقدمة إلى الضحايا وتحديد أولوياتها وتنفيذها؟
    La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. UN وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين.
    Sur les plans économique et social, plusieurs mesures ont été prises dans le cadre de l'assistance aux femmes réfugiées et déplacées. UN وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات.
    La réalisation des objectifs fixés suppose non seulement la volonté de toutes les parties prenantes, mais encore la mobilisation de ressources financières et humaines suffisantes, le renforcement de la coopération internationale et l'accroissement de l'assistance aux pays en développement. UN ويتطلب تحقيق الأهداف المتفق عليها ليس مجرد إرادة جميع الأطراف، وإنما أيضا تعبئة الموارد المالية والبشرية الكافية، وتعزيز التعاون الدولي وزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    Il s'ensuit que la dépaupérisation constitue l'un des axes principaux de l'assistance aux pays soucieux de croissance économique et d'amélioration de la qualité de vie des populations dans le contexte du développement durable et d'une économie mondiale émergente. UN وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ.
    Conformément à la résolution 1983/46 du Conseil, le Secrétaire général rend compte au Conseil chaque année de l'état de l'assistance aux régions frappées par la sécheresse à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, en Somalie et au Soudan. UN ووفقا لقرار المجلس 1983/46، يُطلع الأمين العام المجلس سنويا على الوضع فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المناطق التي أصابها الجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا.
    Ainsi, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue un rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance aux petits territoire insulaires non autonomes des Caraïbes. UN كذلك فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائى يؤدى دوراً فى الخطة الأولى لتنسيق المساعدات إلى الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتى فى الكاريبى.
    Certains orateurs ont souligné tout particulièrement la nécessité d'une coopération accrue dans les domaines de l'échange d'informations, des programmes de protection des témoins, des procédures de rapatriement et du suivi de l'assistance aux victimes de la traite. UN وشدّد بعض المتكلّمين بوجه خاص على الحاجة إلى زيادة التعاون في مجالات تبادل المعلومات وبرامج حماية الشهود وإجراءات الإعادة إلى الوطن، ورصد المساعدة المقدّمة إلى ضحايا الاتجار ومتابعتها.
    Il a noté que le plan national d'action devrait combler les lacunes de l'assistance aux victimes de la traite. UN ولاحظت بيلاروس أن خطة العمل الوطنية ستسد الثغرات في تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    Accroissement et harmonisation de l'assistance aux États en développement concernant en vue de la conservation et de la gestion des stocks de poissons UN زيادة المساعدة التي تقدم إلى الدول النامية وتعزيز ترابطها فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها
    Des progrès importants ont été réalisés, en particulier par nombre de ces 26 États parties, dans l'application d'une approche plus stratégique de l'assistance aux victimes. UN وأُحرز تقدم كبير في الأخذ بنهج أكثر استراتيجية إزاء مساعدة الضحايا، لا سيما من جانب كثير من هذه الدول الأطراف اﻟ 26.
    La question de l'assistance aux victimes devrait donc apparaître en premier dans le document. UN وينبغي بالتالي أن تحتل مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا الصدارة في الوثيقة.
    Responsable de l'assistance aux utilisateurs (service d'assistance) UN ممثل خدمة دعم العملاء - مكتب المساعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more