"de l'histoire de" - Translation from French to Arabic

    • في تاريخ
        
    • من تاريخ
        
    • لتاريخ
        
    • في تاريخها
        
    • عن تاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • وتاريخه
        
    • من حياة
        
    • تاريخ هذه
        
    • تاريخنا
        
    • من صفحات تاريخ
        
    • من قصة
        
    • فى تاريخ
        
    • تاريخ حركات
        
    • في تأريخ
        
    Vous remplissez ces fonctions à un moment très important de l'histoire de la Conférence. UN إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    Ce sont deux événements merveilleux et émouvants de l'histoire de mon pays. UN وقد ظل كلا اﻷمرين من اﻷحداث الرائعة المثيرة في تاريخ بلادنا.
    Les atrocités de 1994 au Rwanda constituent une des pages les plus sombres de l'histoire de l'humanité. UN وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية.
    Le calendrier cosmique compresse les milliards d'années de l'histoire de l'univers en une seule année. Open Subtitles الساعة الكونية تضغط 13.8 مليار سنة من تاريخ الكون الى سنة واحدة
    Vous avez là un témoin de l'histoire de la musique. Open Subtitles لقد اشتريت لنفسك للتو قطعة من تاريخ الموسيقى
    Aimerais tu être l'assistant du coach de l'équipe la plus perdante de l'histoire de l'humanité? Open Subtitles هل ترغبين أن تكوني مساعدة المدرب أكبر فريق خاسر في تاريخ الرابطة
    Comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants. Open Subtitles ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا
    Je te rejoins dans l'espoir du plus grand raid de l'histoire de notre peuple. Open Subtitles سأنضم لكم في الغزو الذي سيكون أعظم غزو في تاريخ شعبنا
    Vous comprenez bien que les nazis sont responsables du pire génocide de l'histoire de l'humanité ? Open Subtitles أنتِ تعرفين أن النازيين كانوا مسؤولين عن أسوأ ابادة جماعية في تاريخ الانسانية؟
    La pause pipi la plus sécurisée de l'histoire de la police. Open Subtitles هذه رسميّاً أأمن فسحة قضاء حاجة في تاريخ الشرطة
    Après 80 ans de travail et de recherche, j'ai écrit la blague la plus sale de l'histoire de l'humanité ! Open Subtitles بعد 80 سنة من العمل والبحث لقد كتبت اعظم نكتة قذرة في التاريخ في تاريخ البشرية
    La Police a arrêté... un des plus dangereux... tueur à gages de l'histoire de l'état. Open Subtitles اعتقلت السلطات واحد من أعتا القتلة علي مدار عقد في تاريخ الدولة.
    Je dois avouer que c'est sûrement le repas le plus ennuyeux de l'histoire de notre planète... Open Subtitles علي أن أقول أن هذه الوجبة الأكثر مللاً على الإطلاق في تاريخ كوكبنا
    Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    Les Etats membres de la Ligue des Etats arabes sont pleinement conscients de leurs responsabilités en cette période cruciale de l'histoire de la région. UN إن الدول العربية، ممثلة فــي جامعــة الدول العربية، تستشعر مسؤولياتها كاملة في هــذه المرحلة الدقيقة من تاريخ المنطقة.
    Un chapitre sordide de l'histoire de l'Afrique du Sud est clos. UN لقد أغلق فصل دنيئ من تاريخ جنوب افريقيا.
    L'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud a clos un long et triste chapitre de l'histoire de l'humanité. UN إن القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد أغلق فصلا طويلا ومظلما من تاريخ البشرية.
    Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région et notre volonté de contribuer au processus de paix. UN ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا.
    Cette initiative est un acte de libération optimiste qui peut enfin mettre un terme aux injustices de l'histoire de l'Afrique. UN إن هذه المبادرة عمل تحرري متفائل سيضع حدا في نهاية المطاف للمظالم التي عانت منها أفريقيا في تاريخها.
    Un résumé de l'histoire de l'IGAD et de son mandat explique la raison d'être de l'Autorité. UN ويلي ذلك لمحة عامة عن تاريخ الهيئة وموجز لولايتها لشرح سبب وجود هذه المنظمة الإقليمية.
    Compte tenu de l'histoire de la Lituanie et des souffrances infligées par l'occupation étrangère, on ne peut qu'être impressionné par la rapidité avec laquelle ce pays a surmonté les difficultés héritées du passé. UN ونظراً إلى تاريخ ليتوانيا وإلى المعاناة التي تسبب فيها الاحتلال اﻷجنبي، فإنه لا يسع المرء إلا أن يتأثر بالسرعة التي تغلب بها هذا البلد على الصعوبات الموروثة من الماضي.
    A cet égard, il rappelle que le Comité s'efforce toujours d'examiner les rapports des Etats parties en tenant compte du contexte existant et de l'histoire de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اللجنة تسعى دائماً إلى النظر في تقارير الدول اﻷطراف آخذة في اعتبارها الظروف القائمة في كل بلد وتاريخه.
    L'ONU a pris forme dans une période sombre de l'histoire de l'humanité, à une époque où beaucoup de ceux qui en sont actuellement Membres souffraient encore du joug abominable du colonialisme. UN إن الوقت الذي شهد تشكيل منظمة اﻷمم المتحدة اقترن بفترة قاتمة من حياة البشرية حيث كان الكثير من اﻷعضاء الحاليين يمرون آنئذ بتجربة عصر الاستعمار بمرارتها وشؤمها.
    Tout au long de l'histoire de la région, ces territoires ethniques des Serbes n'ont jamais fait partie d'un État croate indépendant. UN ولم يحدث إطلاقا في تاريخ هذه المنطقة بأسره أن كانت اﻷراضي اﻹثنية للشعب الصربي جزءا من دولة كرواتية مستقلة.
    De nous sauver... en l'effaçant de l'histoire de cette période troublée. Open Subtitles .. لحماية أنفسنا لإبعاده عن الأوقات الهائجة فى تاريخنا
    Je suis convaincu que sous sa direction avisée, l'Assemblée générale pourra écrire une autre page exemplaire de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمكن تحت قيادته القديرة من تسجيل فصل رائع آخر من صفحات تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Ce rendez-vous va définir le prochain chapitre de l'histoire de tes rendez-vous. Open Subtitles هذا الموعد سيحدد الجزء الجديد من قصة مواعداتك
    C'est peut-être le plus grand jour de l'histoire de notre planète. Open Subtitles ربما يكون اليوم هو أعظم يوم فى تاريخ كوكبنا
    Nous nous souvenons de l'histoire de la lutte contre le colonialisme et rendons hommage à tous ceux qui y ont pris part. Nous sommes conscients des sacrifices grâce auxquels des centaines de millions de personnes sont parvenues à l'autodétermination et à l'indépendance. UN " وإننا لنذكر تاريخ حركات النضال ضد الاستعمار ونشيد بذكر كل من شاركوا فيها. ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Des batailles sanglantes allaient encore faire rage, renversant le cours de l'histoire de l'humanité et celui de mon grand pays. Open Subtitles حيث الحروب الدامية و الاشهر المريعه و التي اصبحت بداية التغيير في عالم البشر و خصوصا في تأريخ بلدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more