Vous remplissez ces fonctions à un moment très important de l'histoire de la Conférence. | UN | إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Ce sont deux événements merveilleux et émouvants de l'histoire de mon pays. | UN | وقد ظل كلا اﻷمرين من اﻷحداث الرائعة المثيرة في تاريخ بلادنا. |
Les atrocités de 1994 au Rwanda constituent une des pages les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية. |
Le calendrier cosmique compresse les milliards d'années de l'histoire de l'univers en une seule année. | Open Subtitles | الساعة الكونية تضغط 13.8 مليار سنة من تاريخ الكون الى سنة واحدة |
Vous avez là un témoin de l'histoire de la musique. | Open Subtitles | لقد اشتريت لنفسك للتو قطعة من تاريخ الموسيقى |
Aimerais tu être l'assistant du coach de l'équipe la plus perdante de l'histoire de l'humanité? | Open Subtitles | هل ترغبين أن تكوني مساعدة المدرب أكبر فريق خاسر في تاريخ الرابطة |
Comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants. | Open Subtitles | ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا |
Je te rejoins dans l'espoir du plus grand raid de l'histoire de notre peuple. | Open Subtitles | سأنضم لكم في الغزو الذي سيكون أعظم غزو في تاريخ شعبنا |
Vous comprenez bien que les nazis sont responsables du pire génocide de l'histoire de l'humanité ? | Open Subtitles | أنتِ تعرفين أن النازيين كانوا مسؤولين عن أسوأ ابادة جماعية في تاريخ الانسانية؟ |
La pause pipi la plus sécurisée de l'histoire de la police. | Open Subtitles | هذه رسميّاً أأمن فسحة قضاء حاجة في تاريخ الشرطة |
Après 80 ans de travail et de recherche, j'ai écrit la blague la plus sale de l'histoire de l'humanité ! | Open Subtitles | بعد 80 سنة من العمل والبحث لقد كتبت اعظم نكتة قذرة في التاريخ في تاريخ البشرية |
La Police a arrêté... un des plus dangereux... tueur à gages de l'histoire de l'état. | Open Subtitles | اعتقلت السلطات واحد من أعتا القتلة علي مدار عقد في تاريخ الدولة. |
Je dois avouer que c'est sûrement le repas le plus ennuyeux de l'histoire de notre planète... | Open Subtitles | علي أن أقول أن هذه الوجبة الأكثر مللاً على الإطلاق في تاريخ كوكبنا |
Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. | UN | وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا. |
Les Etats membres de la Ligue des Etats arabes sont pleinement conscients de leurs responsabilités en cette période cruciale de l'histoire de la région. | UN | إن الدول العربية، ممثلة فــي جامعــة الدول العربية، تستشعر مسؤولياتها كاملة في هــذه المرحلة الدقيقة من تاريخ المنطقة. |
Un chapitre sordide de l'histoire de l'Afrique du Sud est clos. | UN | لقد أغلق فصل دنيئ من تاريخ جنوب افريقيا. |
L'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud a clos un long et triste chapitre de l'histoire de l'humanité. | UN | إن القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد أغلق فصلا طويلا ومظلما من تاريخ البشرية. |
Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région et notre volonté de contribuer au processus de paix. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Cette initiative est un acte de libération optimiste qui peut enfin mettre un terme aux injustices de l'histoire de l'Afrique. | UN | إن هذه المبادرة عمل تحرري متفائل سيضع حدا في نهاية المطاف للمظالم التي عانت منها أفريقيا في تاريخها. |
Un résumé de l'histoire de l'IGAD et de son mandat explique la raison d'être de l'Autorité. | UN | ويلي ذلك لمحة عامة عن تاريخ الهيئة وموجز لولايتها لشرح سبب وجود هذه المنظمة الإقليمية. |
Compte tenu de l'histoire de la Lituanie et des souffrances infligées par l'occupation étrangère, on ne peut qu'être impressionné par la rapidité avec laquelle ce pays a surmonté les difficultés héritées du passé. | UN | ونظراً إلى تاريخ ليتوانيا وإلى المعاناة التي تسبب فيها الاحتلال اﻷجنبي، فإنه لا يسع المرء إلا أن يتأثر بالسرعة التي تغلب بها هذا البلد على الصعوبات الموروثة من الماضي. |
A cet égard, il rappelle que le Comité s'efforce toujours d'examiner les rapports des Etats parties en tenant compte du contexte existant et de l'histoire de chaque pays. | UN | وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اللجنة تسعى دائماً إلى النظر في تقارير الدول اﻷطراف آخذة في اعتبارها الظروف القائمة في كل بلد وتاريخه. |
L'ONU a pris forme dans une période sombre de l'histoire de l'humanité, à une époque où beaucoup de ceux qui en sont actuellement Membres souffraient encore du joug abominable du colonialisme. | UN | إن الوقت الذي شهد تشكيل منظمة اﻷمم المتحدة اقترن بفترة قاتمة من حياة البشرية حيث كان الكثير من اﻷعضاء الحاليين يمرون آنئذ بتجربة عصر الاستعمار بمرارتها وشؤمها. |
Tout au long de l'histoire de la région, ces territoires ethniques des Serbes n'ont jamais fait partie d'un État croate indépendant. | UN | ولم يحدث إطلاقا في تاريخ هذه المنطقة بأسره أن كانت اﻷراضي اﻹثنية للشعب الصربي جزءا من دولة كرواتية مستقلة. |
De nous sauver... en l'effaçant de l'histoire de cette période troublée. | Open Subtitles | .. لحماية أنفسنا لإبعاده عن الأوقات الهائجة فى تاريخنا |
Je suis convaincu que sous sa direction avisée, l'Assemblée générale pourra écrire une autre page exemplaire de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمكن تحت قيادته القديرة من تسجيل فصل رائع آخر من صفحات تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Ce rendez-vous va définir le prochain chapitre de l'histoire de tes rendez-vous. | Open Subtitles | هذا الموعد سيحدد الجزء الجديد من قصة مواعداتك |
C'est peut-être le plus grand jour de l'histoire de notre planète. | Open Subtitles | ربما يكون اليوم هو أعظم يوم فى تاريخ كوكبنا |
Nous nous souvenons de l'histoire de la lutte contre le colonialisme et rendons hommage à tous ceux qui y ont pris part. Nous sommes conscients des sacrifices grâce auxquels des centaines de millions de personnes sont parvenues à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | " وإننا لنذكر تاريخ حركات النضال ضد الاستعمار ونشيد بذكر كل من شاركوا فيها. ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Des batailles sanglantes allaient encore faire rage, renversant le cours de l'histoire de l'humanité et celui de mon grand pays. | Open Subtitles | حيث الحروب الدامية و الاشهر المريعه و التي اصبحت بداية التغيير في عالم البشر و خصوصا في تأريخ بلدي |