En premier lieu, il faut rapprocher la demande de l'offre, et l'intermédiaire joue ici un rôle de catalyseur. | UN | ويمكن اتباع عدد من الخطوات. وتنطوى الخطوة الأولى على التوفيق بين العرض والطلب حيث يؤدي الوسيط دور المحفز. |
Globalement, les variations de l'offre et de la demande ont néanmoins été suffisantes pour susciter et soutenir une montée constante des prix depuis 2003. | UN | إلا أن تضافر التغيرات في جانبي العرض والطلب كان كافياً لإحداث زيادة مطردة في الأسعار لا تزال متواصلة منذ عام 2003. |
185. L'Asie est connue depuis longtemps comme un marché de l'offre et de la demande. | UN | ١٨٥ - ولقد عرفت آسيا منذ زمن طويل بكونها سوقا للطلب والعرض على حد سواء. |
Projection de la demande, de l'offre et des prix futurs des métaux contenus dans les nodules polymétalliques | UN | إسقاطات الطلب والعرض واﻷسعار في المستقبل للفلزات التي تتضمنها العقيدات المؤلفة من عدة معادن |
Ces gens-là restent en marge du tableau général de l'offre et de la demande. | UN | وهؤلاء الناس هم أولئك الذين تركوا خارج إطار الصورة العالمية للعرض والطلب. |
Il est maintenant communément admis que la seule loi que les trafiquants de drogues ne violent pas est la loi de l'offre et de la demande. | UN | ومن المتفق عليه اﻵن بصورة عامة أن القانون الوحيـــد الـــذي لا يخالفه تجار المخدرات هو قانون العرض والطلب. |
Elle est la conséquence de l'offre et de la demande de travailleurs à la recherche d'un équilibre. | UN | وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال. |
Le facteur fondamental qui sous-tend cette question est de nature économique : le jeu de l'offre et de la demande de travail qualifié. | UN | والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة. |
Seuls ont fait exception les prix de certains produits de base, qui ont été influencés par l'évolution de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux. | UN | وكان الاستثناء من ذلك أسعار سلع منتقاة، تأثرت بعوامل الطلب العالمية وباعتبارات العرض والطلب المتصلة بسلع معينة. |
Il existe désormais un véritable marché de ces certificats dont le prix traduit le principe de l'offre et de la demande. | UN | وتوجد حاليا سوق حقيقية لشهادات توفير الطاقة، تتحدد من خلالها أسعار الشهادات وفقا لقواعد العرض والطلب. |
Celui-ci, sur la base de ces rapports, fait le bilan de la situation générale, en évaluant en particulier l'évolution de l'offre et de la demande mondiales. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، سينظر المجلس في الوضع العام، وسيستعرض بصفة خاصة حركة العرض والطلب على الصعيد العالمي. |
Établir un état des lieux précis de l'offre et de la demande en matière de services psychologiques; | UN | إعداد تقرير دقيق عن حالة الطلب والعرض في مجال الخدمات النفسية؛ |
On a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
On a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
15. Les prix varient sensiblement en fonction de l'offre et de la demande. | UN | 15- لابد من القول أيضا بأن الأسعار تتقلّب جدا وفقا للطلب والعرض. |
À cette fin, des études de l'offre et de la demande ont été faites en 1990 au Pérou, au Chili, en Argentine, au Brésil et en Uruguay. | UN | وأجريت لهذا الغرض دراسات استقصائية ميدانية للعرض والطلب في عام ١٩٩٠ في كل من بيرو وشيلي واﻷرجنتين والبرازيل وأوروغواي. |
réduction de l'offre et mesures connexes | UN | الحدّ من عرض المخدّرات والتدابير ذات الصلة |
On ne sait pas mesurer avec précision le volume de l'offre et de la demande, ni comment déterminer si l'offre est suffisante par rapport à la demande. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن قياس حجم الطلب أو العرض أو كيف يمكن إثبات ما إذا كان العرض كافياً لتلبية الطلب. |
113. L'importance d'adopter une approche multidisciplinaire, équilibrée et intégrée, qui englobe la réduction de la demande et de l'offre et la coopération internationale, a été soulignée, de même que le principe de la responsabilité commune et partagée de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | 113- أُبرزت أهمية اتِّباع نهج متعدِّد الجوانب ومتوازن ومتكامل، يشمل خفض الطلب وخفض العرض وتوفير التعاون الدولي، كما أُكِّد على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية. |
Objectif 1.3 : Amélioration de l'offre et de l'entretien de l'infrastructure et des services socioéconomiques de base par les gouvernements locaux, les fournisseurs de services et les collectivités locales dans le cadre de projets pilotes du FENU | UN | الحصيلة 1-3: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق، ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية بتوفير مزيد من الهياكل والخدمات الاقتصادية الاجتماعية الأساسية وصيانتها بشكل أكثر فعالية |
26. Le renforcement des capacités liées au commerce était indispensable pour développer les ressources humaines dans les pays en développement tributaires des produits de base, afin que ces pays puissent élaborer des mesures efficaces d'adaptation de l'offre et mettre en place des mécanismes novateurs de gestion des prix et des risques. | UN | 26- وأكد أن بناء القدرات المتصلة بالتجارة هو أمر جوهري من أجل تنمية رأس المال البشري في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية كيما يتسنى لهذه البلدان أن تقرر ما يمكن القيام به من إجراءات فعالة فيما يتصل بالعرض وأن تشرع في تنفيذ مخططات إبداعية لتنظيم الأسعار والتصدي للمخاطر. |
L'ANASE continue de prendre des mesures sérieuses et soutenues afin d'éliminer le problème de l'offre et du transbordement de drogues en Asie du Sud-Est. | UN | وواصلت الرابطة اتخاذ تدابير جدية مستدامة للقضاء على مشكلة عرض المخدرات وتناقلها عبر البلدان في جنوب شرق آسيا. |
Elle a appelé l'attention en particulier sur les sections de la Déclaration politique et du Plan d'action traitant des mesures de réduction de l'offre et de mesures connexes. | UN | ووُجِّه الاهتمام بصفة خاصة إلى أبواب الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتعلق بخفض عرض المخدّرات وما يتصل بذلك من تدابير. |
e. Consultations avec l'Organe de contrôle et les gouvernements des pays qui produisent et fabriquent les stupéfiants et formulation de recommandations visant à maintenir l'équilibre de l'offre et de la demande d'opiacés, à en faciliter l'accès à l'échelle mondiale et à éviter la prolifération des sources d'approvisionnement; | UN | هـ - التشاور مع الهيئة وحكومات البلدان المنتجة والمصنّعة، وتقديم توصيات إليها، بغية الحفاظ على التوازن بين عرض الأدوية المخدرة والطلب عليها، وتلافي انتشار مصادر العرض وتشجيع توفر الأدوية المخدرة للأغراض الطبية في جميع أنحاء العالم؛ |
Reconnaissant également qu'un affaiblissement de la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue pourrait avoir une incidence négative sur la pérennité des résultats atteints au niveau national en matière de réduction de l'offre et de la demande illicites de drogues, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أيَّ ضعف في التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية يمكن أن يؤثِّر في استدامة النتائج المحرَزة على الصعيد الوطني في خفض عرض المخدِّرات وطلبها على نحو غير مشروع، |
Plusieurs Parties ont fourni des renseignements détaillés sur le secteur de l'énergie, faisant ressortir une très grande disparité entre leurs situations respectives et les tendances de l'offre et de la demande énergétiques actuelles et futures. | UN | وقدمت أطراف عدة معلومات مفصلة عن قطاع الطاقة؛ وبيّنت وجود تفاوت واسع جداً فيما بين ظروف الأطراف وفي الاتجاهات المتصلة بالعرض والطلب الحالية والمستقبلية في مجال الطاقة. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES INCIDENCES DE L'ÉVOLUTION DES STRUCTURES DES MARCHÉS, de l'offre et DE LA DEMANDE SUR LES PRIX DES PRODUITS DE BASE ET LES EXPORTATIONS PRÉSENTANT | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة في أسعار السلع الأساسية وصادراتها |