"de l'opération de" - Translation from French to Arabic

    • عملية نزع
        
    • عملية إعادة
        
    • لإجراء عملية
        
    • عملية الإعادة
        
    • عملية تابعة
        
    • عملية تدميرية
        
    • عملية من عمليات
        
    • التقاعد بالفعل
        
    • على نشر عملية
        
    • وحدة الاستخبارات المالية بتجميد
        
    MINUSIL ont été remis par des combattants lors de l'opération de désarmement qui se poursuit. UN وسلَّم بعض المحاربين خلال عملية نزع الأسلحة الجارية بضع بندقيات خاصة بالبعثة.
    Ces patrouilles à vaste rayon d'action ont permis à la MINUSIL d'établir une présence dans le district de Kambia avant le début de l'opération de désarmement dans la zone. UN ومن خلال هذه الدوريات الواسعة النطاق، تيسر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن يكون لها حضور في مقاطعة كامبيا قبل الشروع في عملية نزع الأسلحة في تلك المنطقة.
    iii) Superviser et contrôler le stockage de toutes les armes récupérées dans le cadre de l'opération de désarmement; UN ' ٣ ' اﻹشراف على تخزيـن جميع اﻷسلحة التي يتم سحبها في أثناء عملية نزع السلاح، ورصد ذلك التخزين؛
    Il s'agissait là de l'opération de rapatriement la plus importante menée par le Haut Commissariat depuis plusieurs décennies. UN وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود.
    Il s'agissait là de l'opération de rapatriement la plus importante menée par le HautCommissariat depuis plusieurs décennies. UN وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود.
    L'ancien chef de milice Peter Gatdet a été nommé commandant adjoint de l'opération de désarmement de la population civile au Jongleï. UN وجرى تعيين قائد الميليشيات السابق بيتر قاتديت نائبا لقائد عملية نزع سلاح المدنيين في جونقلي.
    Appui au démarrage de l'opération de démobilisation, désarmement et réintégration UN دعم بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    S'agissant du Libéria, l'Ouganda a été encouragé par les mesures prises pour entamer l'application de l'Accord de Cotonou, à savoir la mise en place d'un gouvernement national de transition au Libéria et la mise en route de l'opération de désarmement et de démobilisation des différents combattants. UN وفيما يتعلق بليبريا، كان من اﻷمور المشجعة ﻷوغندا الخطوات المتخذة للبدء في تنفيذ اتفاق كوتونو، ونعني اقامة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وبدء عملية نزع سلاح وتسريح مختلف فصائل المقاتلين.
    L'Organe central a noté les progrès de l'application de l'Accord de Cotonou, en particulier la mise en place d'institutions provisoires et le lancement de l'opération de désarmement. UN وأحاط علما، بالتقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ اتفاق كوتونو، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الانتقالية وبدء عملية نزع السلاح.
    5. Jusqu'ici ni pièce d'artillerie ni matériel de communication n'a été remis, si ce n'est six mortiers de 82 mm et 43 lance-roquettes de 40 mm, ce qui jette un doute sur la crédibilité de l'opération de démilitarisation. UN ٥ - وحتى اﻵن، لم تسلم أية قطع مدفعية هامة أو معدات اتصال، باستثناء ستة مدافع هاون من عيار ٨٢ ملليمترا و ٤٣ قاذف صواريخ من عيار ٤٠ ملليمترا، مما يثير مزيدا من الشكوك بشأن مصداقية عملية نزع السلاح.
    Le nombre très élevé - auquel on ne s'attendait pas - de combattants qui se sont présentés pour déposer les armes illustre le succès de l'opération de désarmement, mais a de graves incidences sur le financement déjà précaire du programme de réinsertion. UN ومع أن العدد الكبير غير المتوقع من المحاربين الإضافيين الذين ألقوا أسلحتهم قد يعكس نجاحا في عملية نزع السلاح، إلا أن آثارا خطيرة تترتب على ذلك في التمـــويل الـهزيل أصلا لعملية إعادة الإدماج.
    Au cours de l'opération de préenregistrement, le HCR a également continué à évaluer les besoins des réfugiés et poursuivi ses activités d'échange d'informations. UN وفي غضون عملية إعادة التسجيل واصلت المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقييم احتياجات اللاجئين وتقاسم المعلومات.
    Les FAFN devraient présenter un nouveau calendrier pour l'achèvement de l'opération de regroupement. UN ومن المتوقع أن تقدم القوات المسلحة للقوات الجديدة جدولا زمنيا جديدا لإنجاز عملية إعادة تجميع الصفوف
    En 2001, dans le contexte de l'opération de réorganisation et de la mise au point des tableaux sur la stratégie en matière de ressources, les bureaux de pays évalueront le niveau et le coût des services d'appui. UN وفي عام 2001، وفي سياق عملية إعادة تحديد سمات الأنشطة وإنجاز جداول استراتيجيات الموارد ستقيِّم المكاتب القطرية مستوى خدمات الدعم وتكاليفها.
    4. Le retrait des troupes commencera immédiatement après la cessation des hostilités. Il se fera sans préjudice aucun du statut final des territoires concernés, étant entendu que ce statut sera déterminé à la fin de l'opération de délimitation et de démarcation de la frontière. UN ٤ - تبدأ عملية توزيع القوات فور توقف الاشتباكات، ويجب ألا تؤثر عملية إعادة التوزيع بأي حال في الوضع النهائي لﻷراضي المعنية، مع إدراك أن هذا الوضع سيتقرر أمره في نهاية عملية تعيين الحدود ورسمها فعلا.
    Chaque pièce de l'équipement utilisé pour prélever des indices chimiques doit être soigneusement inspectée et stérilisée par l'équipe de laboratoire avant d'être utilisée sur le site de l'infraction et les différentes étapes de l'opération de stérilisation doivent être consignés. UN كما أن كل قطعة معدات تستخدم لجمع الأدلة الكيميائية ينبغي أن تُفحص فحصاً كاملاً وشاملاً، وأن تُطهر بواسطة فريق المختبر قبل استخدامها في موقع الجريمة وينبغي الاحتفاظ بسجل كامل لإجراء عملية التطهير هذه.
    Depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.
    Le 31 mars, je me suis entretenu avec le Président de la Commission de l'Union africaine, Alpha Oumar Konaré, de l'avenir de l'opération de maintien de la paix de l'Union africaine au Darfour, ainsi que des formules envisageables pour instaurer une opération de soutien à la paix des Nations Unies au Darfour. UN 29 - وفي 31 آذار/مارس، اجتمعت مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، ألفا عمر كوناري، لمناقشة مستقبل عملية الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور، وكذلك الخيارات المتعلقة بتشكيل عملية تابعة للأمم المتحدة لدعم السلام في دارفور.
    Le 15 avril 1999, à 14 h 20, une personne a été tuée lors de l'opération de destruction des sous-munitions non explosées près de l'hôtel " Baciste " ; UN وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٢/١٤، قتل شخص في عملية تدميرية بالقنابل العنقودية بالقرب من فندق " باتشيست " ؛
    i) Les contributions volontaires en espèces sont considérées comme des recettes à inscrire au crédit du compte spécial de l'opération de maintien de la paix concernée; UN ' 1` تعتبر التبرعات المقدمة نقداً إيرادات تضاف إلى الحساب الخاص لكل عملية من عمليات حفظ السلام؛
    Méthode qui consiste à rattacher à l'exercice les produits acquis et les dépenses encourues ou les obligations contractées pendant l'exercice, en les comptabilisant sur la base du fait générateur et non de l'opération de caisse. UN معدلات الخصم - أسعار الفائدة المقدرة التي يمكن على أساسها تسوية استحقاقات ما بعد التقاعد بالفعل.
    L'Envoyé spécial a souligné que la situation humanitaire et politique et les conditions de sécurité influaient sur le déploiement de l'opération de maintien de la paix, avant d'ajouter que les problèmes humanitaires et de sécurité continuaient de s'aggraver. UN وأكد المبعوث الخاص على ما كان للأوضاع الإنسانية والأمنية والسياسية من أثر على نشر عملية حفظ السلام، وأضاف قائلا إن العنصرين الأولين لا يزالا يتدهوران.
    Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UIF, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. UN فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم وحدة الاستخبارات المالية بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more