Il est difficile d'évaluer dans l'absolu ce qui relève légitimement ou sort des limites de l'ordre public. | UN | ومن الصعب معرفة ما هو النظام العام المشروع أو النظام العام الذي تم تجاوزه خارج إطار حالة بعينها. |
Toutefois, aucune plainte n'a été déposée à ce sujet devant les tribunaux, et il n'y a eu aucune conséquence néfaste sur le maintien de l'ordre public. | UN | بيد أنه لم تقدم للمحاكم أي شكوى في هذا الشأن، ولم تترتب أي عواقب وخيمة على مسألة حفظ النظام العام. |
Le prétexte invoqué est toujours le rétablissement de l'ordre public. | UN | والتبرير الذي يقدم دائماً هو إقرار النظام العام. |
Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. | UN | وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام. |
L'histoire a montré que les catastrophes naturelles peuvent souvent entraîner un effondrement de l'ordre public. | UN | فقد بيّن التاريخ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي في الغالب إلى انهيار القانون والنظام. |
Conformément à la loi a été soumis en 1992 par un comité local de rééducation par le travail à trois années de rééducation par le travail pour trouble de l'ordre public. | UN | حكم عليه وفقا للقانون في عام ٢٩٩١ من جانب اللجنة المحلية ﻹعادة التربية بواسطة العمل بثلاث سنوات إعادة تربية بواسطة العمل ﻹقدامه على اﻹخلال بالنظام العام. |
Ses fonctions principales sont le maintien de l'ordre public et de la sécurité. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للشرطة في الحفاظ على النظام العام والأمن. |
Des experts, qui ont constaté la baisse de l'efficacité des organes chargés de l'ordre public en raison de l'insuffisance des ressources, ont également signalé cette tendance. | UN | وأشار الخبراء إلى ذلك أيضاً، إذ إنهم لاحظوا انخفاض فعالية أجهزة النظام العام بسبب نقص الموارد. |
e) a sauvegarde de la sécurité nationale, (de l'ordre public), de la santé ou de la moralité publiques. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
La police a l'obligation légale de faire en sorte que les manifestations se déroulent sans interférence et d'assurer le maintien de l'ordre public. | UN | وعلى الشرطة واجب قانوني بضمان أن تتم المظاهرات دون تدخل وتأمين النظام العام. |
Une procédure pour outrage au tribunal portant sur des formes d'expression peut répondre au critère de l'ordre public. | UN | ويمكن فحص مسألة انتهاك حرمة إجـراءات المحكمة فيما يتصل بأشكال التعبير في ضوء اعتبارات النظام العام. |
Tous les actes de violence avaient été érigés en infraction dans la loi relative à la protection de l'ordre public. | UN | وجُرِّمت جميع أعمال العنف بموجب قانون الحفاظ على النظام العام. |
Un juge d'un tribunal de l'ordre public a reconnu la plupart d'entre elles coupables et les a condamnées à une peine de flagellation et au paiement d'une amende ou, à défaut, à une peine d'emprisonnement. | UN | ووجد أحد قضاة محكمة النظام العام أن غالبيتهن مذنبات وحكم عليهن بالجلد والغرامة أو السجن. |
Le rétablissement de l'ordre public, le respect de l'état de droit et les droits de l'homme sont essentiels. | UN | وقالت إن استعادة النظام العام واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان يكتسيان أهمية قصوى. |
D'après des informations reçues par le SPT, la Direction générale de l'ordre public et de la sécurité de la Police nationale aurait des attributions dans ce domaine. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن إدارة النظام العام والأمن التابعة للشرطة الوطنية يجب أن تكون لها السلطة في هذه المسألة. |
force de police et la restauration de l'ordre public | UN | مكتــب إعــادة تشكيـل قوة الشرطة وإعادة القانون والنظام |
Le maintien de l'ordre public ne doit pas restreindre les libertés fondamentales et les droits de l'homme, mais au contraire en garantir l'exercice. | UN | وصيانة القانون والنظام لا يجوز استخدامها كذريعة لقمع الحريات اﻷساسية وحقوق الانسان. |
Le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public n'entend pas prolonger ce processus outre mesure. | UN | إن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام سوف لا يطيل العملية دون داع. |
La Constitution protégeait la liberté de la presse, sous réserve de l'ordre public. | UN | ويحمي الدستور حرية الصحافة شريطة عدم الإخلال بالنظام العام. |
Les droits fondamentaux n'ont été suspendus dans aucun État pour des raisons de prévention de crimes ou d'instauration de l'ordre public. | UN | ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام. |
Ils ont été condamné à des amendes pour trouble de l'ordre public. | UN | وحكم على كلا الفاعلين بدفع غرامة مالية للإخلال بالقانون والنظام العام. |
Le Conseil de sécurité devient, en quelque sorte, le gardien de l'ordre public international. | UN | ويصبح مجلس اﻷمن، بهذه الصورة، حارسا للنظام العام الدولي. |
La violence familiale est également préoccupante et demeure dans une large mesure liée au conflit et à la détérioration générale de l'ordre public. | UN | كما يشكل العنف العائلي مصدرا للقلق ويظل مرتبطا بشكل كبير بالنزاع وما تلاه من انهيار عام للقانون والنظام. |
Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. | UN | وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى. |
32. Le Comité admet volontiers qu'en cas de bouleversement de l'ordre public, la qualité des preuves peut être moindre que celle des preuves qui pourraient être présentées en temps de paix. | UN | 32- وبطبيعة الحال يعترف الفريق بأن نوعية الأدلة في وقت الاضطرابات المدنية قد تكون أدنى من نوعية الأدلة المقدمة وقت السلم. |
Ces attentats sont un défi pour les valeurs établies de la société et compromettent la démocratie et la légalité de l'ordre public. | UN | ومثل هذه الهجمات تتحدى القيم المستقرة للمجتمع وتقوِّض الديمقراطية والقانون والنظام. |
Il n'y a eu aucune intervention spéciale des forces de sécurité dans la province, à l'exception de celles qui visaient le maintien de l'ordre public, la protection des citoyens et bien entendu des réactions légitimes aux attaques et aux actes de provocation des terroristes. | UN | ولم تسجل بالمرة في المقاطعة أي أنشطة استثنائية لقوات اﻷمن باستثناء اﻷنشطة المتصلة بحفــظ القانون والنظام العامين وحماية المواطنين، وبالطبع الرد على هجمات اﻹرهابيين واستفزازاتهم. |
Toutefois, le taux d'attrition demeurait élevé, en particulier pour ce qui concerne la Police nationale chargée du maintien de l'ordre public. | UN | ومع ذلك، ظل معدل تناقصه عاليا، لا سيما بالنسبة للشرطة الوطنية الأفغانية المسؤولة عن صون النظام المدني. |
220. La police israélienne est une force civile chargée de la lutte contre la délinquance, de la circulation et du maintien de l'ordre public. | UN | 220- والشرطة الإسرائيلية هي قوة مدنية مكلفة بمكافحة الجريمة ومراقبة حركة المرور والحفاظ على السلامة العامة. |
3.1 Raffermissement de l'ordre public dans les secteurs de Gali et Zougdidi | UN | 3-1 تعزيز سيادة القانون العام والنظام العام في مقاطعتي غالي وزوغديدي |