Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la République de Lettonie de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | نيابة عن الجمعية العامــة، أود أن أشكــر رئيس وزراء جمهورية لاتفيا على البيان الذي أدلى به توا. |
Nous tenons également à remercier le Représentant permanent de la Jamaïque de la déclaration qu'il a prononcée au nom du Groupe L.69. | UN | ونود أيضاً أن نشكر الممثل الدائم لجامايكا على البيان الذي أدلى به بالنيابة عن مجموعة مقدمي مشروع القرار L.69. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la représentante de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté et la remercier de la déclaration qu'elle a prononcée aujourd'hui. | UN | كما أود أن أرحب بممثلة الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية وأن أشكرها على البيان الذي أدلت به اليوم. |
La Présidenta par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je souhaite remercier le Président de la République du Congo de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية الكونغو على البيان الذي أدلى به من فوره. |
D'autre part, ma délégation remercie chaleureusement M. Moreno Fernández, ViceMinistre cubain des affaires étrangères, de la déclaration qu'il a prononcée lors de notre séance plénière d'aujourd'hui. | UN | ويثني وفدي أيضاً بشدة على الخطاب الذي ألقاه السيد مورينو فرناندس في الجلسة العامة لهذا اليوم. |
Nous remercions le représentant du Costa Rica de la déclaration qu'il a faite au nom du Groupe de Rio et y souscrivons. | UN | ونود أن نشكر ممثل كوستاريكا على البيان الذي أدلى به باسم مجموعة ريو، والذي نؤيده. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier la Présidente de la République de Lettonie de la déclaration qu'elle vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيسة جمهورية لاتفيا على البيان الذي أدلت به. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la Slovénie de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس بالنيابة: باســم الجمعية العامة أشكر رئيس وزراء جمهورية سلوفينيا على البيان الذي أدلى به توا. |
Le Président (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier l'Émir de l'État du Qatar de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر صاحب السمو أمير دولة قطر على البيان الذي أدلى به للتو. |
M. Meron a remerciéait le Conseil de la déclaration qu'il avait publiée récemment, à l'occasion du vingtième anniversaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وأعرب عن شكره للمجلس على البيان الذي أصدره مؤخراً بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Ivan Pintér de la déclaration qu'il a faite au nom de l'Union européenne concernant les deux importantes questions que sont le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | الرئيس شكرا للسيد إيفان بنتر على البيان الذي أدلى به نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن مسألتين هامتين، ألا وهما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Avant de présenter le projet de résolution, je voudrais remercier le Directeur général de l'AIEA, M. ElBaradei, de la déclaration qu'il vient de faire et qui complète les informations contenues dans le rapport annuel de l'AIEA. | UN | وأود أن أشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد البرادعي، على البيان الذي أدلى به منذ قليل، والذي تضمن معلومات تستكمل تلك الواردة في التقرير السنوي. |
La Tanzanie aimerait remercier le Président Olusegun Obasanjo du Nigéria de la déclaration qu'il a faite en sa qualité de Président de l'Union africaine sur la situation liée aux conflits, à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | وتود تنـزانيا أن تتوجه بالشكر إلى الرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو على البيان الذي ألقاه بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي بشأن الحالة المتعلقة بالصراعات والسلام والأمن في أفريقيا. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier sincèrement le Représentant permanent de l'Afghanistan, l'Ambassadeur Tanin, de la déclaration qu'il a faite ce matin. | UN | كما أود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري الصادق للممثل الدائم لأفغانستان، السفير تانين، على البيان الذي أدلى به صباح هذا اليوم. |
Au nom de l'Assemblée générale je remercie le Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان على البيان الذي ألقاه توا. |
Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de l'Etat d'Erythrée de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، باسم الجمعية العامة أن أتقدم بالشكر إلى رئيس دولة اريتريا على البيان الذي أدلى به توا. |
Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président constitutionnel de la République du Pérou de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: باسم الجمعية العامة أود أن أشكر الرئيس الدستوري لجمهورية بيرو على البيان الذي أدلى به توا. |
Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la Malaisie de la déclaration qu'il vient de faire. Dató Seri Dr. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس وزراء ماليزيا على البيان الذي أدلى به توا. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Suriname de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية سورينام على الخطاب الذي أدلى به توا. |
Je tiens également à féliciter l'Ambassadeur Somavía de la déclaration qu'il a faite ce matin, qui nous a prouvé une fois de plus qu'il incarne l'esprit qui est à l'origine de la question dont nous sommes saisis. | UN | وأود أيضا أن أثني على السفير سومافيا للبيان الذي أدلى به، مبرهنا مرة أخرى على أنه روح ترشدنا في هذا الموضوع. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU de la déclaration qu'il a livrée hier devant cette instance. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre de Sri Lanka de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس وزراء سري لانكا على بيانه الذي ألقى به من فوره. |
Le texte de la déclaration qu'elle avait faite à cette occasion a été distribué à titre officieux. | UN | وقد عُممت بشكل غير رسمي نسخ من البيان الذي أدلى به وفده بهذه المناسبة. |
1. Se félicite vivement de la nomination de Mme Mary Robinson aux fonctions de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que de la déclaration qu'elle a faite le 14 novembre 1997 à la Troisième Commission de l'Assemblée générale concernant le rôle du Haut Commissaire; | UN | " ١ - ترحب مع التقدير بتعيين السيدة ماري روبنسون مفوضا ساميا لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وبالبيان الذي أدلت به في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة بشأن دور المفوض السامي؛ |
L'Australie souscrit au principe énoncé dans ce projet d'article ainsi qu'il ressort de la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | تؤيد استراليا المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة هذا، على نحو ما أشير إليه في البيان الذي أدلت به استراليا في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Ayant pris note de la déclaration qu'a faite le représentant de l'Union européenne lorsqu'il a présenté sa proposition, nous demandons respectueusement un supplément de temps pour analyser le texte et ses incidences. | UN | وإذ نحيط علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي في معرض تقديمه للاقتراح، فإننا نطالب بكل احترام بإتاحة مزيد من الوقت لتحليل النص والآثار التي قد تترتب عليه. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier la Présidente de la République socialiste démocratique de Sri Lanka de la déclaration qu'elle vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيسة جمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية على بيانها الذي أدلت به للتو. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je souhaite remercier le Président de la République togolaise de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية توغو على خطابه الذي أدلى به الآن. |
- Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) - la République fédérative socialiste de Yougoslavie a ratifié la Convention en 1970 et la République fédérale de Yougoslavie y a accédé dans le cadre de la déclaration qu'elle a faite en tant qu'État successeur en 2001; | UN | - معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، صدقت عليها الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية عام 1970، وخلفتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استناداً إلى بيان الدولة الخلف لعام 2001؛ |