"de la langue" - Translation from French to Arabic

    • اللغة
        
    • لغة
        
    • للغة
        
    • باللغة
        
    • بلغة
        
    • اللغوية
        
    • واللغة
        
    • اللسان
        
    • ولغة
        
    • لغوية
        
    • للغات
        
    • اللغوي
        
    • ولغتها
        
    • لسانه
        
    • ولغتهم
        
    Formation 1958 Étude de la langue russe, Université de Cambridge UN الدراسة: 1958 دراسات اللغة الروسية في جامعة كيمبردج
    Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. UN وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية.
    L'État peut imposer à tous l'emploi de la langue commune; il est en droit de ne pas se laisser imposer la loi de quelques-uns. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Primaires avec enseignement facultatif de la langue de la minorité UN مدارس ابتدائية تدرس فيها لغة اﻷقلية كلغة إضافية
    Célébrer la Journée internationale de la langue maternelle constitue une autre voie pour promouvoir le multilinguisme. UN وتتمثل الوسيلة الأخرى لتشجيع تعدد اللغات، في الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم الذي تشارك الإدارة فيه سنويا.
    Par ailleurs, une bonne connaissance de la langue maternelle favorise les apprentissages ultérieurs, en particulier l'apprentissage des langues étrangères. UN ومن جهة أخرى، تؤدي المعرفة الجيدة باللغة الأم إلى التعلم فيما بعد، ولا سيما تعلم لغات أجنبية.
    Il est donc important de connaître le pouvoir et les limites de la langue. UN ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء.
    Le fait que le Portugal soit le berceau de la langue portugaise ne nous pousse pas à revendiquer des droits spéciaux. UN وكون البرتغال هي مهد اللغة البرتغالية لا يجعلنـا نزعـم أنهـا ملكنا وحدنـا وأن لنـا فيهـا حقوقـا خاصة.
    Diplôme en langue arabe, Institut de la langue arabe, Riyad, 1971 UN بكالوريوس آداب من كلية اللغة العربية في الرياض، 1971
    Apparemment, ma maîtrise de la langue anglaise n'a pas été émoussée par les ravages du temps. Open Subtitles حسنا، على ما يبدو، يا إجادة اللغة الإنجليزية لم تنتشل بواسطة ويلات الزمن.
    Dans certains cas, lorsqu'on envisage une collaboration de plus longue durée, l'apprentissage de la langue de communication peut être un élément du programme. UN وقد يكون من الممكن تعلم اللغة كجزء من البرنامج.
    Les Lettons faisaient l'objet de discrimination, s'agissant notamment de l'usage de la langue lettone et d'avancement professionnel. UN فقد تعرض اللاتفيون للتمييز، وبخاصة من حيث استعمال اللغة اللاتفية والتمتع بفرص التطور المهني.
    Le libellé de l'article 58 de la Charte de la langue française, modifié par l'article 18 de la loi No 86, est désormais le suivant : UN وفيما يلي النص الحالي للمادة ٥٨ من ميثاق اللغة الفرنسية، المعدلة بالمادة ١٨ من القانون رقم ٨٦:
    Le Comité observe qu'il n'est pas prié d'examiner la compatibilité de la Charte de la langue française dans sa version actuelle avec les dispositions du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يطلب منها النظر فيما إذا كان ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته الحالية يتفق مع أحكام العهد.
    Cette formation comporterait un enseignement de la langue, de la culture, des traditions et des valeurs du pays destinataire; UN ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه.
    Les parents et les élèves auront le choix de la langue dans lequel l'enseignement est donné. UN ويتمتع اﻵباء والطلاب بحق اختيار لغة التعليم.
    L'accompagnement pour les élèves sourds ou malentendants qui communiquent en langue des signes est fourni par des assistants pédagogiques qui servent d'interprètes et de guides pour l'apprentissage de la langue des signes australienne; UN ويقدم الدعم للطلبة الصُّم وذوي الإعاقة السمعية بواسطة معاوني معلمين يعملون كمترجمين وفقاً للغة الإشارة الأسترالية؛
    En République de Moldova, il existe trois modèles pour l'étude de la langue des minorités nationales dans l'enseignement secondaire: UN وتُتاح في مولدوفا 3 نماذج للغة الدراسة بالنسبة للأقليات الوطنية في نظام التعليم قبل الجامعي هي:
    Cette lacune atteste non seulement une connaissance insuffisante de la langue russe mais également un manque de préparation au niveau des réunions. UN ويدل هذا القصور ليس فقط على عدم المعرفة الكافية باللغة الروسية بل أيضا على عدم كفاية الإعداد للاجتماعات.
    Si l'enseignement de la langue de l'État est indispensable, l'État se doit d'appuyer l'enseignement dans les langues minoritaires. UN وصحيح أن التعليم بلغة الدولة أساسي، لكن من المهم أن تدعم الدولة تعليم الأقليات بلغاتهم الأم.
    Il est également prévu de tenir compte de la langue des signes dans la nouvelle politique linguistique. UN كما تنص السياسة العامة على أن تشكل لغة الرموز جزءاً من السياسة اللغوية الجديدة.
    Il note avec préoccupation les différences de situation et de traitement des enfants de Bolivie en fonction de la race, du sexe, de la langue ou de l'origine ethnique ou sociale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، التفاوتات في حالة اﻷطفال ومعاملتهم في بوليفيا بما يتفق مع التمييز على أساس العرق والجنس واللغة واﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي.
    On peut voir des brûlures bénignes sur les dessus et le dessous de la langue. Open Subtitles الظاهر هو علامات احتراق صغيره بالجزء العلوى والجزء الاسفل من سطح اللسان
    La détermination du nombre d'arbitres est régie par l'article 7, celle du lieu de l'arbitrage par l'article 18 et celle de la langue par l'article 19. UN وعدد المحكَّمين منظَّم في المادة 7، ومكان التحكيم في المادة 18، ولغة التحكيم في المادة 19.
    Les femmes de couleur peuvent se heurter à la barrière de la langue ou à l'indifférence de la société. UN والنساء من غير البيض اللاتي يضربن قد يواجهن حواجز لغوية أو نوعاً من البرود الثقافي.
    Le Fonds pour la Décennie a permis d'aider à financer une étude nationale de la langue maorie et 190 programmes de langues communautaires. UN وفي إطار صندوق العقد، قدمت المساعدة لدراسة استقصائية وطنية بشأن لغة الماوري و190 برنامجاً مجتمعياً للغات.
    Des mesures telles que des programmes d'apprentissage de la langue et des mesures antidiscriminatoires sont des moyens d'offrir aux migrants plus de possibilités d'emploi dans les pays d'accueil. UN ويمكن زيادة فرص توظيف المهاجرين في البلدان المستضيفة لهم من خلال تدابير معينة كالتدريب اللغوي وأنشطة مكافحة التمييز.
    De tels déplacements involontaires se traduiraient vraisemblablement par la perte de la culture et de la langue de Nauru. UN ويُرجح أن يتسبب هذا الترحيل في اضمحلال ثقافة ناورو ولغتها.
    C'est peut-être à cause de ce truc en métal qu'il a en travers de la langue. Open Subtitles لاأدري ربما هذا بسبب البرغي العالق في لسانه
    Ces programmes, de grande qualité, tiennent compte de la culture et de la langue des peuples autochtones. UN ويتميز ذلك المنهج الدراسي بجودة عالية، حيث يضع في الاعتبار ثقافة الشعوب الأصلية ولغتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more