"de la mesure" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء
        
    • التدبير
        
    • قياس
        
    • تدبير
        
    • بالتدبير
        
    • القياس
        
    • للإجراء
        
    • بالإجراء
        
    • بقياس
        
    • بالخطوة
        
    • لتدبير
        
    • على ما إذا
        
    • للتدبير
        
    • على المدى الذي
        
    • تنفيذ إجراء
        
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    Tous les deux mois, le tribunal doit s'assurer de l'application de la mesure de contrainte et motiver la décision de prolonger la détention provisoire. UN ويتعين على المحكمة أن تتحقق كل شهرين، من مشروعية تطبيق التدبير الجبري وتعلل قرار تمديد فترة الحبس الاحتياطي.
    Ce laboratoire a acquis une expérience importante et intéressante dans le domaine de la mesure des taux de radioactivité des mers et des océans. UN وقد جمع هذا المعمل خبرة هامة ومفيدة في ميدان قياس مستويات الاشعاع في البحار والمحيطات.
    Dans les deux cas, l'exécution de la mesure d'expulsion peut être garantie par le transfert des intéressés dans un centre de transit ou dans un centre de rétention. UN ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز.
    Le Conseil souhaitera peut-être adopter une décision en l'espèce, en s'inspirant de la mesure proposée au chapitre I du présent document. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد مقرر بشأن هذا الأمر على غرار الإجراء المقترح الوارد في الفصل الأول من الوثيقة الحالية.
    Une analyse des projets approuvés pour 2008 au titre de la mesure 112 montre que 32,8 % des demandes approuvées avaient été présentées par des jeunes agricultrices. UN ويظهر تحليل أجري للمشاريع المعتمدة لعام 2008 في إطار الإجراء 112 أن 32.8 في المائة من الطلبات المقبولة قدمت من مزارعات شابات.
    La décision judiciaire doit expressément mentionner les motifs de la mesure de la peine. UN ويجب أن يذكر القرار القانوني صراحة أسباب الإجراء العقابي.
    Un tel développement contribuera en effet à la réalisation de la mesure 5 du plan d'action de la Conférence d'examen, mesure clef s'il en est. UN ومن شأن تطور كهذا الإسهام بالتأكيد في تنفيذ الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر الاستعراضي، وهو بند رئيسي بلا شك.
    La seule chose qu'il faut déterminer ici est le degré de précision et de détail de la mesure demandée. UN والشيء الوحيد الذي يجب تحديده هنا هو مدى دقة وتفصيل التدبير المطلوب.
    À titre d'exemple, en l'absence de phénomènes extrêmes comme les sécheresses ou les inondations, il est difficile de juger de l'efficacité de la mesure prise. UN فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ.
    La question de savoir quel effet a éventuellement le silence des règles sur la licéité ou l'illicéité de la mesure reste sujette à discussion. UN وتظل محط جدل مسألة ما لسكوت القواعد من أثر، إن كان لها أثر، على جواز اتخاذ التدبير أو عدم جوازه.
    Le lancement d'une opération d'évaluation d'impact est suggéré pour pouvoir se faire une idée de la mesure dans laquelle les activités des Nations Unies prennent en considération le droit au développement. UN واقتُرح الشروع في تقييم الآثار من أجل قياس مدى إدماج الحق في التنمية في أنشطة الأمم المتحدة.
    Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. UN وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة.
    Elle traite en particulier de la mesure de la juste valeur et des méthodes utilisées pour la calculer, ainsi que des rapports entre l'information financière à usage général et l'information financière établie pour satisfaire aux obligations réglementaires. UN وتشير المذكرة بوجه خاص إلى طريقة قياس القيمة العادلة وطرق التقييم الأخرى ذات الصلة، فضلاً عن الترابط بين الإبلاغ المالي لأغراض عامة من جهة والإبلاغ لأغراض استيفاء المتطلبات التنظيمية من جهة أخرى.
    La sécurité des autres passagers doit également être assurée durant l'exécution de la mesure d'éloignement de l'étranger objet de l'expulsion. UN بل يتعين ضمان أمن الركاب الآخرين أثناء تنفيذ تدبير إبعاد الأجنبي موضوع الطرد.
    ii) La reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    Les années 1960 ont été marquées par des progrès plus importants encore sur le plan de la mesure. UN بل إن الأهم من ذلك في فترة الستينات ما حدث من إنجازات على صعيد القياس.
    Il est au contraire clairement énoncé que ce sont les préoccupations liées à la santé de l'homme et de la faune sauvage qui ont conduit à l'adoption de la mesure. UN وبدلاً من ذلك، فإن القلق بشأن صحة البشر والحياة البرية ذُكرت على أنها الأسباب الرئيسية للإجراء. توصيات
    Au paragraphe 4, il faudrait ajouter un renvoi à la publication officielle de la notification de la mesure de réglementation finale prise par le Gouvernement thaïlandais. UN الفقرة 4: تطلب إضافة إشارة إلى المنشور الحكومي ذي الصلة بالإجراء التنظيمي التايلندي الأخير
    S'agissant de la mesure des résultats, il importe de déterminer ce qu'il faut mesurer. UN والمسألة المهمة ذات الصلة بقياس الأداء كانت هي ما الذي يجب قياسه.
    Nous nous félicitons de la mesure initiale prise par le Président du Conseil le mois dernier de tenir des réunions d'information pour les délégations intéressées. UN ونحن نرحب بالخطوة اﻷولية التي اتخذها رئيس المجلس، في الشهر الماضي، لعقد اجتماعات إحاطة إعلامية للوفود المهتمة.
    La mention dans cet article du caractère < < licite > > de la mesure de légitime défense y est expliquée comme suit: UN والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي:
    Les perspectives d'une prorogation d'une durée indéfinie sont fonction de la mesure dans laquelle le TNP a atteint ses objectifs. UN وإن احتمالات تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى يتوقف على ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار تحقق أهدافها أم لا.
    Il est clair que l'Accord exige que soient mis en balance le degré de restriction des échanges et l'objectif réglementaire de la mesure contestée. UN ومن الواضح أن الاتفاق يشترط إيجاد التوازن بين مقدار التقييدات التجارية في مقابل الأغراض التنظيمية للتدبير موضوع النزاع.
    Les indicateurs ci-après peuvent néanmoins donner une idée de la mesure dans laquelle ces activités sont entreprises : UN إلا أن المؤشرات التالية تعطي نظرة عامة على المدى الذي يتم فيه الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Dans ce dernier cas, la problématique vise l'assistance de l'État de transit dans l'exécution de la mesure d'éloignement. UN وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more