"de la mortalité maternelle" - Translation from French to Arabic

    • من وفيات الأمهات
        
    • من الوفيات النفاسية
        
    • معدل وفيات الأمهات
        
    • لوفيات الأمهات
        
    • للوفيات النفاسية
        
    • معدل الوفيات النفاسية
        
    • معدلات وفيات الأمهات
        
    • في الوفيات النفاسية
        
    • من وفيات الأمومة
        
    • ووفيات اﻷمهات
        
    • والوفيات النفاسية
        
    • معدلات الوفيات النفاسية
        
    • معدل وفيات الأمومة
        
    • وفيات الأمهات أثناء النفاس
        
    • معدلات وفيات الأمومة
        
    À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. UN وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون.
    De nombreuses campagnes de sensibilisation de l'opinion en vue d'une mobilisation en faveur de la réduction de la mortalité maternelle sont menées sur toute l'étendue du territoire. UN وتنفذ العديد من حملات التوعية في جميع أنحاء البلد لحشد الجهود من أجل الحد من وفيات الأمهات.
    Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale UN الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد
    Ce gain en durée de vie moyenne illustre une tendance à la baisse de la mortalité maternelle qui est cependant jugée encore élevée. UN وتُسجل هذه الزيادة في متوسط العمر منحى هبوطيا في معدل وفيات الأمهات التي لا تزال تعتبر مرتفعة.
    Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    Une délégation a indiqué qu'il conviendrait d'effectuer davantage de recherches sur les répercussions sociales de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث بشأن الآثار الاجتماعية للوفيات النفاسية.
    71. Selon la Haut-Commissaire, l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est encore loin d'être atteint. UN 71- ووفقاً للمفوضة السامية، فإن الهدف المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية لا يزال بعيد المنال.
    Parmi les autres progrès enregistrés, on peut citer la réduction des pathologies à la naissance et de la mortalité maternelle et infantile. UN ومن الإنجازات التي تحققت انخفاض حالات المرض المرتبطة بالولادة، فضلا عن معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Des avancées remarquables ont été enregistrées en matière de réduction de la mortalité maternelle et de contrôle des maladies. UN وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض.
    Il a félicité la Bolivie de sa Constitution, de la diminution de la mortalité maternelle et infantile et des résultats de la lutte contre l'analphabétisme. UN وهنأت البرازيل بوليفيا على دستورها وعلى الحد من وفيات الأمهات والرُّضع وعلى النتائج التي حققتها في مجال مكافحة الأمية.
    Pour sa mise en œuvre, une feuille de route pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle et néonatale a été élaborée avec comme objectifs généraux: UN وتنفيذاً لهذا التوجه، صيغت خريطة طريق لحث وتيرة الحد من وفيات الأمهات والرضع وتمثل هدفاها العامان فيما يلي:
    L'Afrique du Sud a également lancé la Campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile (CARMMA) en Afrique dans le cadre du programme de l'Union africaine. UN وقد بدأت جنوب أفريقيا أيضاً حملة بشأن تسريع الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا كجزء من برنامج عمل الاتحاد الأفريقي.
    La Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique s'est poursuivie, et 36 pays en Afrique y ont participé avec succès. UN ولا تزال الحملة الرامية إلى التعجيل بالحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا في التوسع، بمشاركة 36 بلدا في أفريقيا بنجاح في هذه الحملة.
    La Feuille de Route pour l'Accélération de la Réduction de la mortalité maternelle, Infantile et Néonatale couvre la période 2009-2015. UN وتغطي خارطة الطريق الخاصة بتعزيز الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة في الفترة من 2009 إلى 2015.
    Il est préoccupé également par le fait qu'aucune stratégie de réduction de la mortalité maternelle n'ait été élaborée. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لم توضع استراتيجيات لخفض معدل وفيات الأمهات.
    Il y avait encore des progrès à accomplir en matière d'égalité des sexes et de réduction de la mortalité maternelle. UN بيْد أن مصر أعربت عن الأسف لعدم إحراز تقدم حتى الآن في ما يتصل بكفالة المساواة بين الجنسين وخفض معدل وفيات الأمهات.
    Tout en relevant le taux élevé de la mortalité maternelle au niveau national, le Comité estime que la situation dans la région du Sahel est particulièrement préoccupante. UN وفيما تلاحظ اللجنة ارتفاع المعدلات الإجمالية لوفيات الأمهات عند الولادة، ترى أن الحالة في منطقة الساحل في الدولة الطرف مثيرة للقلق البالغ.
    Les principales causes directes de la mortalité maternelle sont l'hémorragie, les infections, l'hypertension artérielle et la dystocie d'obstacle. UN والأسباب المباشرة الرئيسية للوفيات النفاسية هي النزيف، والعدوى، وارتفاع ضغط الدم، والولادة المتعسرة.
    Dans le même temps, il convient de noter que l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est loin d'être atteint. UN ولا بد أن نلاحظ أننا أبعد ما نكون عن تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية.
    Parmi les autres progrès enregistrés, on peut citer la réduction des pathologies à la naissance et de la mortalité maternelle et infantile. UN ومن الإنجازات التي تحققت انخفاض حالات المرض المرتبطة بالولادة، فضلا عن معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Une disparité importante persiste en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية.
    Ateliers et causeries sur la prévention de la mortalité maternelle au niveau communautaire UN حلقات عمل ومناقشات بشأن الوقاية من وفيات الأمومة على الصعيد المحلي
    Une attention particulière doit être accordée aux problèmes de l'éducation des filles, de la mortalité maternelle et de la grossesse chez les adolescentes. UN وسيولى اهتمام خاص لمشاكل تعليم الفتيات، ووفيات اﻷمهات وحمل المراهقات.
    De plus, un Comité directeur national pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile a été créé. UN وأنشئت، علاوة على ذلك، لجنة توجيهية وطنية معنية بالحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    En outre, le taux de la mortalité maternelle représentait peut-être un indicateur essentiel du fonctionnement du système de santé et de sa capacité à répondre à des situations de crise. UN علاوة على ذلك قد تكون معدلات الوفيات النفاسية مؤشرا رئيسيا لأداء النظام الصحي وقدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    30. La Nouvelle-Zélande s'est félicitée de la réduction de la mortalité maternelle. UN 30- ورحبت نيوزيلندا بانخفاض معدل وفيات الأمومة.
    Estimation de la mortalité maternelle par région (1995) UN تقديرات وفيات الأمهات أثناء النفاس حسب المناطق، 1995
    Il a relevé la baisse de la mortalité maternelle et infantile et les progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more