À cet égard, il faudrait également encourager le réengagement du Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع إعادة إشراك صندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
Extorsion par un fonctionnaire du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | ابتزاز من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | مكتب الأمم المتحدة المتكامل لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
ii) Responsabilité des aspects politiques des opérations de maintien de la paix en Afrique; | UN | ' ٢ ' المسؤولية عن الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم في افريقيا؛ |
Ils lui avaient également dit combien ils désiraient le retour de la paix en Afghanistan. | UN | وأعربوا له أيضا عن رغبتهم العميقة في إقرار السلام في ربوع أفغانستان. |
Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
Considérant que les objectifs des Forces collectives du maintien de la paix en République du Tadjikistan ont été atteints, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مهام القوات المشتركة لحفظ السلام في جمهورية طاجيكستان قد أنجزت، |
Nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |
Il continuera à accroître sa contribution pratique aux opérations de maintien de la paix en fonction de ses ressources. | UN | وأنها ستواصل زيادة مساهمتها العملية في عمليات حفظ السلام في الحدود التي تسمح بها مواردها. |
La Section sera cependant transférée au Département des opérations de maintien de la paix en 2004. | UN | على أن هذا القسم سينقل إلى إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2004. |
La situation en République centrafricaine et les activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | بعثة الأمم المتحدة في أنغولا مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان |
Conseils aux partenaires du maintien de la paix en Afrique | UN | تقديم المشورة إلى شركاء حفظ السلام في أفريقيا |
Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا، |
Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا، |
Adoption officieuse du cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | الاعتماد غير الرسمي للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Rapport périodique du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix en 2009 | UN | التقرير المؤقت بشأن عمل الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام في عام 2009 |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Enfin, nous félicitons l'Organisation des Nations Unies d'avoir décidé d'élargir son intervention face aux situations de conflit et de mener des efforts de consolidation de la paix en Afrique. | UN | وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا. |
C'est ce qu'a clairement déclaré il y a quelques semaines Joseph Rotblat, lauréat du prix Nobel de la paix en 1995 : | UN | وقد أوضح هذا بجلاء الدكتور جوزيف روتبلات الفائز بجائزة نوبل للسلام لعام ٥٩٩١ في المحاضرة التي ألقاها في هذا الصدد: |
Appuyées par le BONUCA, les associations de jeunesse ont également organisé une importante marche en faveur du retour de la paix en République centrafricaine. | UN | وقامت جمعيات الشباب كذلك بتنظيم مسيرة كبيرة من أجل إعادة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وساعدها المكتب في ذلك. |
Israël continuera à étudier des moyens de renforcer sa contribution aux missions de maintien de la paix en mettant à disposition à la fois des contingents de police et du personnel civil. | UN | وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية. |
L'orateur incite le Secrétariat à mettre au point des directives qui énoncent clairement les responsabilités des soldats de la paix en uniforme. | UN | وشجع الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية تحدد على نحو أوضح مسؤوليات حفظة السلام من القوات النظامية. |
La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. | UN | إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى. |
Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale souligne avec constance dans ses résolutions que, par principe, aucune mission de maintien de la paix ne doit être financée au moyen d'avances prélevées sur les fonds d'autres missions de maintien de la paix en cours (voir, par exemple, la résolution 57/335, par. 23). | UN | 63 - وكمبدأ عام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة أكدت مرارا في قراراتها أنه لن تمول أي بعثة من بعثات حفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام (انظر مثلا القرار 57/335، الفقرة 23). |
Notre engagement en faveur de la paix en Afghanistan est prioritaire. | UN | وأولويتنا العليا تكمن في التزامنا بالسلام في أفغانستان. |
Dans ce contexte il est manifeste que la voie de la paix en Colombie est semée d'obstacles particulièrement difficiles à surmonter, notamment pour les femmes. | UN | وفي هذا الإطار يتجلى أن البحث عن السلام داخل كولومبيا، لا سيما بالنسبة للمرأة، يواجه عقبات خطيرة. |
La Commission décide ensuite de poursuivre sa session interactive avec le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix en privé. | UN | ثم قررت اللجنة مواصلة جلستها التحاورية مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وذلك في جلسة غير رسمية مغلقة. |
Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
La réunion a insisté également sur la nécessité de renforcer le dialogue national, la réconciliation, la participation politique élargie pour assurer l'unité du pays, sa sécurité, sa stabilité et l'instauration de la paix en son sein. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة تعزيز الحوار الوطني والمصالحة والمشاركة السياسية الموسعة لضمان وحدة البلاد وأمنها واستقرارها وإحلال السلام فيها. |
Le Président du CCI a pris l'initiative de publier l'Encyclopédie mondiale de la paix en vue de promouvoir la paix et de la maintenir au premier rang des préoccupations. | UN | واستهل رئيس الرابطة الدولية نشر الموسوعة العالمية للسلام من أجل تعزيز السلام وحفظه باعتباره من الشواغل الرئيسية. |