Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
Je puis vous assurer, Monsieur le Président, et assurer les autres membres du Bureau, de la pleine coopération et de l'appui de ma délégation. | UN | ويؤكد وفدي لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب تعاونه ودعمه الكاملين. |
Je tiens à vous assurer de la pleine coopération de notre délégation pour que les travaux de la Commission soient menés à bonne fin. | UN | أود أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم في انجاح أعمال اللجنة. |
Elle a constaté les progrès accomplis par le pays sur la voie de la pleine réalisation des droits de l'homme de la population dominiquaise dans le domaine de la lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد نحو إعمال الحقوق الإنسانية لمواطنيه إعمالاً كاملاً في مجالي إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال. |
La capacité de l'Organisation des Nations Unies de réaliser ces objectifs devrait être renforcée et non affaiblie et les principes de fonctionnement devraient toujours être ceux de la transparence, de l'égalité des chances, de la démocratie et de la pleine participation de tous les États Membres. | UN | فقدرة اﻷمم المتحدة على السعي لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي تعزيزها لا إضعافها، وينبغي أن تكون مبادئ العمل دائما هي الشفافية وتكافؤ الفرص والديمقراطية ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة. |
Tout aussi importante est la poursuite de l'aide apportée par l'ONU aux États en appui à leurs efforts nationaux, sous-régionaux et régionaux en faveur de la pleine matérialisation des avantages que procure la Convention. | UN | ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية. |
Il félicite également M. Lubbers de sa nomination et l'assure de la pleine coopération du Gouvernement tanzanien. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب حكومته بالسيد لوبيرز، في منصبه الجديد وعن تعهدها بالتعاون الكامل معه. |
37. Le Brésil a reconnu l'engagement de Saint-Marin en faveur de la pleine réalisation des droits de l'homme et a salué, entre autres, l'adoption de la loi sur la violence contre les femmes et de dispositions érigeant la discrimination en infraction. | UN | 37- وأقرت البرازيل بالتزام سان مارينو بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان. ورحبت، ضمن جملة أمور، بالقانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وتجريم التمييز العنصري. |
Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
125. Le principe fondamental de la pleine participation des femmes à tous les domaines de l'existence suppose leur participation à la vie politique. | UN | ٥٢١ - ويشمل المبدأ اﻷساسي لمشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع نواحي الحياة مشاركتهن في الشؤون السياسية. |
Le Sommet mondial pour le développement social a reconnu l'importance de la pleine participation de tous dans la réalisation du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية قد اعترفت بأهمية مشاركة الجميع مشاركة كاملة في تحقيق التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف معيشة البشر. |
Je tiens à vous assurer de la pleine coopération et de l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud. | UN | وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين. |
Nous croyons fermement que pour être crédible et efficace, le Conseil doit bénéficier de la pleine confiance et du plein appui de la communauté internationale. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي. |
Je puis vous assurer de la pleine coopération de ma délégation et je vous souhaite plein succès. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل معكم وأتمنى لكم كل النجاح. |
Dans ce contexte, vous pouvez être assuré, Monsieur le Président, de l'appui continu et de la pleine coopération de ma délégation. | UN | وفــي هـــــذا السياق، أود أن أؤكد، يا سيــدي، استمرار دعم وفدي لكم وتعاونه الكامل معكم. |
Notant que l'action de l'État en faveur de la promotion, de la protection et de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national est plus efficace lorsqu'elle est pleinement intégrée dans des politiques nationales fondées sur une perspective relative aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشير إلى أن الإجراءات التي تتخذها الدول لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها إعمالاً كاملاً على الصعيد الوطني تبلغ أقصى درجات الفعالية عندما تُدمج كلياً في السياسات الوطنية القائمة على منظور حقوق الإنسان، |
Il semblait que, de l'avis général, l'instance envisagée devait avoir un vaste mandat et que le principe de la pleine participation des populations autochtones à l'instance permanente était essentielle au succès du projet. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا في الرأي على وجوب إسناد ولاية واسعة للمحفل وأن مبدأ مشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة تامة في المحفل الدائم هو عامل أساسي من أجل نجاحه. |
Le Gouvernement du Nigéria ne doute pas de la sagesse qui a présidé à la création de la zone en 1986. Il continuera donc, dans les limites de ses propres ressources, d'apporter tout le soutien et toute la coopération possibles à la gestion des activités de la zone, en vue de la pleine réalisation de ses buts et de ses objectifs. | UN | ولا يساور حكومة نيجيريا أي شك في الحكمة وراء إنشاء المنطقة في ١٩٨٦، وهي لذلك ستواصل في حدود مواردها، تقديم كل دعم ممكن وكل تعاون مستطاع لتسيير أنشطة المنطقة بغية التحقيق الكامل ﻷهدافها ومقاصدها. |
Nous l'assurons de la pleine coopération de notre pays tout au long de son mandat. | UN | وأؤكد له تعاون بلدي الكامل معه خلال فترة رئاسته. |
125. Le Comité reste préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones (Lencas, Chortis, Miskitos, etc.) et ethniques (notamment Garifunas), en particulier pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. | UN | 126- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى جماعات أصلية (مثل جماعات لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرها) وجماعات إثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En vous souhaitant plein succès dans l'accomplissement de votre tâche, je voudrais vous assurer de la pleine coopération de la délégation algérienne. | UN | وأود، في الوقت نفسه، وأنا أتمنى لكم كل النجاح في أعمالكم، أن أؤكد لكم تعاون الوفد الجزائري التام معكم. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la structure fédérale de l'État constitue un obstacle à la réalisation de la pleine accessibilité des personnes handicapées dans toutes les provinces et municipalités du pays. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التحدي الذي تشكله البنية الاتحادية للدولة الطرف فيما يتعلق بتحقيق إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل إلى البيئة المادية المحيطة في جميع الولايات والبلديات في إقليمها. |
La Conférence insiste d'autre part sur le fait que si tous les États adhéraient au traité en question, cela rapprocherait nettement de la pleine réalisation de l'objectif de la non-prolifération.] | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على أن امتثال جميع الدول هذه المعاهدة من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في التحقق الكامل لهدف عدم الانتشار.[ |