"de la plus haute" - Translation from French to Arabic

    • قصوى
        
    • القصوى
        
    • في غاية
        
    • ذو
        
    • والترجمة
        
    • أعلى مستوى من
        
    • إلى أعلى مستوى
        
    • فائقة
        
    • من أعلى
        
    • يكونون على خلق رفيع
        
    • مما له
        
    • على درجة عالية
        
    • عن أعلى
        
    • يتسمان
        
    • مسألة بالغة
        
    Le rapport souligne que placer l'égalité des sexes au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement est de la plus haute importance. UN ومما يركز عليه هذا المنشور هو أن وضع المساواة بين الجنسين في صلب الأهداف الإنمائية للألفية هو ذو أهمية قصوى.
    Le Groupe de travail considère en outre de la plus haute importance ses futures visites et visites de suivi. UN بالإضافة إلى هذا يرى الفريق العامل أن الزيارات المقبلة وزيارات المتابعة ستكون لها أهمية قصوى.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que l'élan créé ainsi ne retombe pas. UN لذا فإن من الأهمية القصوى بمكان الحيلولة دون أن يذهب الزخم الذي بُني حتى الآن سدىً.
    L'adhésion volontaire à un tel moratoire est de la plus haute importance, mais elle ne saurait remplacer l'entrée en vigueur du Traité. UN ويشكل الامتثال الطوعي لمثل هذا الوقف أمرا في غاية الأهمية، غير أنه لا يمكن أن يشكل بديلا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    91. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les prestations des services de traduction et d'interprétation soient de la plus haute qualité dans les six langues officielles; UN المسائل المتعلقة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية 91 - تطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده لكفالة توفر أجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية الست؛
    Dans de telles circonstances, il est de la plus haute importance de faire en sorte que les coûts soient réduits au minimum et que l’efficacité des dépenses soit maintenue à un niveau élevé. UN ومن المهم للغاية في هذه الظروف تخفيض التكاليف إلى أدنى حد ممكن والحفاظ على أعلى مستوى من فعالية الإنفاق.
    L'entrée en vigueur du TICE est également de la plus haute importance. UN كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى.
    La négociation d'une solution au conflit relève de la plus haute priorité. UN ومن ثم فإن التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع له أولوية قصوى.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit non seulement d'une question politique de la plus haute importance, mais aussi d'une question économique. UN فهذه ليست مسألة سياسية ذات أهمية قصوى فحسب ولكنها مسألة اقتصادية أيضا.
    Il a estimé que le plein respect de ces normes dans l'activité de l'Organisation était de la plus haute importance, tout particulièrement en cas de conflit d'intérêts. UN وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة. وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح.
    Il est de la plus haute importance de maintenir l'élan qui a été acquis grâce au processus de négociation. UN إن من اﻷهمية القصوى المحافظة على الزخم الحالي الذي تحقق في عملية التفاوض.
    Pour ma délégation, le fait de pouvoir compter sur l'existence d'un Tribunal international du droit de la mer établi conformément aux dispositions de la Convention est de la plus haute importance. UN ومن اﻷهمية القصوى بالنسبة لوفد بلادي أن يتم إنشاء محكمة دولية لقانون البحار وفقا ﻷحكام الاتفاقية.
    Il est de la plus haute importance que le Gouvernement afghan remédie aux irrégularités causées par cet environnement difficile. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن تصحح حكومة أفغانستان الأخطاء التي حصلت نتيجة البيئة القاسية.
    Je voudrais insister sur une question de la plus haute importance pour l'Ukraine : la lutte mondiale contre la piraterie maritime. UN أود أن أتكلم بالتفصيل عن مسألة في غاية الأهمية بالنسبة لأوكرانيا، ألا وهي الكفاح العالمي ضد القرصنة البحرية.
    Le Conseil du commerce et du développement considère que la nomination rapide d'un nouveau Secrétaire général de la CNUCED reste une question de la plus haute importance. UN يرى مجلس التجارة والتنمية أن التعيين المبكر في منصب اﻷمين العام لﻷونكتاد الشاغر يظل يشكل مسألة في غاية اﻷهمية.
    Il faut espérer que le choix des juges sera marqué par une véritable représentation universelle. L'Ouganda a décidé de présenter la candidature au poste de juge de M. Nereko, grand universitaire, éminent pénaliste de la plus haute intégrité morale. UN ومن المأمول أنه حالما ينتخب القضاة، سيتم تحقق تمثيل عالمي حقيقي وقررت أوغندا في هذا السياق ترشيح السيد نزيريكو، وهو باحث مشهور ومحام من الدرجة الأولى في القانون الجنائي ذو نزاهة أخلاقية عالية.
    1. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les prestations des services de traduction et d'interprétation soient de la plus haute qualité dans les six langues officielles; UN المسائل المتعلقة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده لكفالة توافر أجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية الست؛
    Chacun fournit, ou fournira bientôt, des soins de la plus haute qualité. Open Subtitles كلمنهمحالياًيقدم،أوأعيدتصميمهليقدم.. أعلى مستوى من العناية الطبية فى مناطقهم
    48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    Les questions de la représentation équitable et de l'accroissement du nombre de membres du Conseil de sécurité sont de la plus haute importance pour les pays non alignés. UN وتكتسي قضيتا التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن أهمية فائقة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    L'eau s'écoule le long des rigoles creusées sur les contours des terrasses de la plus haute à la plus basse; UN وتنساب المياه على طول الجداول المحفورة حول المساحات المدرجة من أعلى إلى أسفل؛
    Aux termes de l'Article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. UN ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، يُنتخب أعضاء المحكمة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلد كل منهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Nous croyons également qu'il est de la plus haute importance que l'ONU devienne, en pratique, la base de la coalition mondiale de lutte contre le terrorisme. UN ونرى أيضا أن مما له أهمية أساسية أن تصبح الأمم المتحدة عمليا أساس التحالف العالمي ضد الإرهاب.
    Pour terminer, il souhaite prier le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Président de la Cinquième Commission, de faire en sorte que les documents requis par la Commission soient communiqués dans les délais et soient de la plus haute qualité. UN واختتم كلمته بأنه يود أن يناشد اﻷمين العام، من خلال رئيس اللجنة الخامسة، أن يكفل تقديم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في الوقت المناسب وأن تكون هذه الوثائق على درجة عالية من الجودة.
    Dans certains États, les décisions judiciaires de la plus haute juridiction donnent instruction aux tribunaux de se fonder sur les traités internationaux pertinents, dont les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وفي بعض الدول، تتضمن قرارات قضائية صادرة عن أعلى هيئة تعليمات موجهة إلى المحاكم لكي تسترشد بالمعاهدات الدولية ذات الصلة بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    Pour toutes ces raisons, il était de la plus haute importance d'élaborer des cadres juridiques et de développer des compétences adéquates dans les pays en développement. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    Il ne faut pas oublier que la réforme du Conseil de sécurité est une question de la plus haute importance, de par ses implications significatives pour l'Organisation. UN ويجب أن نتذكر أن إصلاح مجلس الأمن مسألة بالغة الأهمية، بالنظر إلى تأثيراتها على المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more