"de la prise de" - Translation from French to Arabic

    • صنع
        
    • في اتخاذ
        
    • عملية اتخاذ
        
    • وصنع
        
    • لصنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • بصنع
        
    • لدى اتخاذ
        
    • الاستيلاء على
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • سلطة اتخاذ
        
    • على الحقائق لاتخاذ
        
    • القدرة على اتخاذ
        
    • يتعلق باتخاذ
        
    • عملية رسم
        
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    La Finlande a appuyé les partenariats volontaires comme compléments de la prise de décisions gouvernementales officielles. UN وأعربت فنلندا عن دعمها للشراكات الطوعية بوصفها مكملة لعملية صنع القرار الحكومية الرسمية.
    Il n'y avait que dans le secteur des services, mal rémunéré, et dans l'enseignement que les femmes jouaient un rôle appréciable au niveau de la prise de décisions. UN وتضطلع المرأة فقط في قطاع الخدمات ذي اﻷجر المتدني وفي مهن التدريس بدور هام في اتخاذ القرارات.
    Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Il faut aussi que la direction ait plus souvent recours à des évaluations indépendantes aux fins de la programmation et de la prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، يكمن التحدي في زيادة استخدامه من جانب الإدارة العليا في عمليات البرمجة والتخطيط لصنع القرار.
    Les activités scientifiques à l'appui de la prise de décision devraient être un aspect fondamental de l'Approche stratégique. UN يجب أن تكون الأنشطة العلمية التي تدعم صنع القرار جزءاً أساسياً من النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les États assurent en outre une représentation et une participation accrues et efficaces des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار.
    Bien qu'il soit difficile de leur attribuer une valeur monétaire, cette valeur ne devrait cependant pas être oubliée lors de la prise de décisions. UN وفي حين أن تحديد رقم نقدي لهذه القيمة هو أمر صعب فإنه ينبغي مع ذلك عدم تجاهلها في عملية صنع القرار.
    En revanche, dans certains pays, la décentralisation de la prise de décisions a abouti à renforcer les pouvoirs des élites locales. UN وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة.
    Nous sommes actuellement en cours de décentralisation de l'administration pour ce qui est de la prise de décisions et de l'exécution des projets de développement. UN ونحن نعمل اﻵن على إضفاء الطابع اللامركزي على الادارة ، سواء من حيث صنع القرار أو من حيث تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    v) Structures internes, y compris procédures de facilitation de la prise de décisions concernant les mesures de conservation et de gestion; UN ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛
    L'Agenda pour le développement doit renforcer le rôle des Nations Unies dans le domaine de la prise de décisions politiques internationales et de la coordination. UN ويجب أن تعـزز خطـة التنميــة دور اﻷمـم المتحــدة فـي صنع السياسة الاقتصادية الدولية وفي التنسيق الاقتصادي الدولي.
    Elles n'ont pas non plus eu voix au chapitre de la prise de décision sur des questions les intéressant directement. UN ولم ينصت الى رأيهم في عملية صنع القرار المتعلقة بمسائل تعنيهم مباشرة.
    Dans la plupart des cas, les pays hôtes et les pays fournisseurs de contingents ne sont pas assurés de pouvoir participer activement à toutes les étapes de la prise de décisions. UN وفي معظم الحالات، فإن المشاركة الفعالة في جميع مراحل صنع القرار لا تُضمَن للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات.
    Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; UN فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛
    Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; UN فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية بالكامل في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛
    Des solutions durables aux défis mondiaux ne sauraient se trouver sans la participation active des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN ولا يمكن إيجاد الحلول الدائمة للتحديات العالمية، بدون المشاركة الفعالة للمرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Ce module sert de base à une gestion soucieuse de la problématique hommes-femmes par l'ensemble des parties prenantes, y compris au niveau de la prise de décision. UN ويفيد النموذج كأساس لإدارة الحالة في أعقاب الكوارث مع مراعاة المنظور الجنساني، ليطبقه جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك في عملية اتخاذ القرارات.
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات
    Selon nous, il est nécessaire d'élaborer une approche plus efficace de la prise de décisions, compte tenu des principes démocratiques formulés à l'Article 18 de la Charte. UN ونرى أن ثمة حاجة إلى تطوير نهج أفضل لصنع القرار يتماشى مع المبادئ الديمقراطية المتضمنة في المادة 18 من الميثاق.
    Ils ont également jugé préoccupantes les défaillances que présentent les procédures du GAFI en particulier au niveau de la prise de décisions. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء العيوب التي تخللت إجراءات فرقة العمل، ولا سيما عمليات اتخاذ القرار فيها.
    La collecte et la diffusion des données sont encore moins systématiques pour ce qui est de la prise de décisions économiques. UN 41 - وفيما يتعلق بصنع القرار في المجال الاقتصادي فإن عملية جمع البيانات ونشرها تعد أقل منهجية.
    Les informations complémentaires fournies par les représentants ont permis de faciliter les délibérations ainsi que les travaux du Comité au moment de la prise de décisions. UN ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ قراراتها.
    sur un hélicoptère de combat des forces armées congolaises lors de la prise de Kiwanja. UN المسلحة الكونغولية خلال عملية الاستيلاء على بلدة كيوانجا.
    En outre, les différents groupes ethniques ont la possibilité de participer à la vie publique et à chaque niveau de la prise de décisions, ainsi qu'à la gestion du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطى مختلف الفئات الإثنية الفرصة للمشاركة في كل مستوى من مستويات العملية السياسية وعملية اتخاذ القرار فضلا عن إدارة البلد.
    Il est primordial que les femmes et les filles soient associées à ces programmes, tant au niveau de la prise de décisions que de la participation. UN ولا بد من أن تكون للنساء والفتيات سلطة اتخاذ القرار والمشاركة في هذه البرامج.
    Cela suppose une approche systématique et factuelle de la prise de décisions qui rend possible une amélioration continue. UN وتتطلب هذه الممارسة نهجاً منظماً قائماً على الحقائق لاتخاذ القرار لتيسير التحسينات المستمرة.
    Le problème de la prise de décision assistée soulève des questions importantes, notamment en ce qui concerne les formes du soutien à apporter. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    Pour ce qui est de la prise de décisions, la procédure du consensus s'était révélée satisfaisante, mais elle semblait avoir eu son prix sous forme de coûts supplémentaires. UN 259 - وفيما يتعلق باتخاذ القرارات، رئي أن إجراءات التوصل لتوافق في الآراء ناجحة إلا أنه من المحتمل أن تكون لها مثالبها.
    La partie la plus importante de la prise de décisions politiques doit se faire à l'échelon national. UN وأهم جزء في عملية رسم السياسات يجب أن يجرى على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more