Bon nombre d'apprentis suivent aussi les cours théoriques de leur programme dans ces collèges. | UN | وتلقى كثير من متدربي التلمذة الحرفية أيضا اﻷجزاء النظرية من برامجهم في هذه الكليات. |
Les directeurs de programme devaient se sentir responsables des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès servant à mesurer les résultats de leur programme. | UN | :: ينبغي أن يشعر مديرو البرامج بأنهم مسؤولون عن أهداف برامجهم وعن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المُستخدَمة في قياس نتائج برامجهم. |
À la question de savoir si les bénéficiaires de leur programme étaient au courant de la Journée internationale, la plupart des organismes des Nations Unies ont répondu par l'affirmative. | UN | ورد معظمها بالإيجاب عن سؤال بشان ما إن كان المستفيدون من برامجها يعلمون باليوم الدولي. |
Comme 11 % des bureaux de pays ayant présenté des rapports au titre de cet objectif ont indiqué que la promotion de la femme constituait un volet de leur programme, ils s'étaient à l'évidence attachés à intégrer cet aspect à au moins un de leurs produits. | UN | وذكر 11 في المائة من المكاتب القطرية التي قدمت تقارير في إطار هذا الهدف المسائل الجنسانية بوصفها جزءا من برامجها وسعت من ثمَّ إلى تضمين المسائل الجنسانية على الأقل في واحد من نواتجها. |
19. Les pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), plus les Antilles néerlandaises, Aruba et les Bermudes, poursuivent la première phase de leur programme harmonisé, lancé en 1997, pour appliquer leur système de comptabilité nationale. | UN | ١٩ - وتواصل البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي باﻹضافة إلى جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا وبرمودا مرحلتها اﻷولى من برنامجها المنسق الذي استهل في عام ١٩٩٧ لتنفيذ نظامها الوطني للمحاسبة. |
Ces règles s'appliquent essentiellement aux étudiants qui font une demande de stage ou effectuent un stage dans le cadre de leur programme d'enseignement. | UN | وتنطبق هذه اللوائح بصفة أساسية على الطلبة الذين يطلبون أو يكملون فترات خبرة عمل كجزء من برنامجهم التعليمي. |
Pour la plupart des pays ayant des activités spatiales, notamment l'Inde, elles constituent un volet important de leur programme. | UN | وقامت غالبية الدول " المرتادة للفضاء " ، بما فيها الهند، بادراج البحث والانقاذ ضمن العناصر الهامة لبرامجها. |
Cependant, les dirigeants de Téhéran ont eux-mêmes semé le doute quant à la nature civile de leur programme nucléaire. | UN | ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
Les directeurs de programme devaient se sentir responsables des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès servant à mesurer les résultats de leur programme. | UN | :: ينبغي أن يشعر مديرو البرامج بأنهم مسؤولون عن أهداف برامجهم وعن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المُستخدَمة في قياس نتائج برامجهم. |
Les boursiers effectueront la deuxième phase de leur programme, d'une durée de trois mois, sous les auspices de la Division. | UN | وسيواصلون برامجهم تحت رعاية الشعبة في أثناء فترة الثلاثة أشهر التالية من الزمالة. |
Traditionnellement, les experts en développement utilisent les statistiques du produit national brut ou certains bénéficiaires ciblés pour mesurer l'impact de leur programme. | UN | من الناحية التقليدية، درج خبراء التنمية في قياسهم ﻷثر برامجهم على استخدام اﻹحصائيات المتعلقة بالناتج القومي اﻹجمالي أو أعداد المستفيدين المستهدفين. |
Au cours des négociations du Cycle d'Uruguay, la quasi-totalité des pays d'Amérique latine a procédé à une suppression autonome des restrictions qui frappaient les importations de produits textiles et de vêtements et plusieurs pays d'Asie ont ouvert leurs marchés aux importations dans le cadre de leur programme de libéralisation économique. | UN | وفي مجرى مفاوضات جولة أوروغواي ألغت كل بلدان أمريكا اللاتينية تقريبا من جانبها القيود على الواردات من منتجات المنسوجات والملابس، وفتحت عدة بلدان آسيوية اسواقها أمام الواردات كجزء من برامجها للتحرير الاقتصادي. |
10. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ciaprès, qui correspondent aux six éléments de l'article 6. | UN | 10- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
10. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ciaprès, qui correspondent aux six éléments de l'article 6. | UN | 10- يُشجَّع الأطرافَ على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
Dans le courant des années 80, des pays africains s'étaient endettés sur les conseils d'établissements bancaires internationaux dans le cadre de leur programme de recyclage des pétrodollars. | UN | وتراكمت على البلدان الأفريقية ديون نتيجة مشورة المؤسسات المصرفية الدولية في الثمانينات كجزء من برنامجها الرامي إلى إعادة تدوير الإيرادات المالية النفطية. |
Elle comprend des organisations qui, parallèlement à leur activité principale (sans rapport avec la formation), travaillent à l'éducation des adultes (essentiellement dans un cadre informel) qui constitue un élément important de leur programme. | UN | وهي تشمَل منظمات تقدم إلى جانب نشاطها الرئيسي (الذي ليس نشاطاً تعليمياً) التعليم للكبار (بصورة غير رسمية عموماً) كجزء هام من برنامجها. |
En mars 2003, le FMI et la Banque mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur programme d'évaluation du secteur financier (FSAP). | UN | خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي. |
En mars 2003, le FMI et la Banque Mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur programme d'Evaluation du secteur Financier (FSAP). | UN | خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي. |
Les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller, au tout début de leur programme nucléaire, à la mise en place de moyens appropriés pour gérer et éliminer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية بكفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، من المراحل الأولى لبرامجها النووية، ويجب عليها أن تضمن ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة. |
D'autres pays, comme le Maroc et le Togo, ont établi une première version de leur programme. Elle sera validée lors d'un forum national. | UN | ووضعت بلدان أخرى، مثل توغو والمغرب، المشروع الأول لبرنامجها الذي سيعتمد في محفل وطني. |
En outre, cinq pays d'Afrique prévoient de parachever l'élaboration de leur programme d'action national avant la fin 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000. |
a) Les pays à revenu intermédiaire ont encore besoin de l'appui de la communauté de développement en raison de la persistance de la pauvreté et de l'inégalité et d'autres aspects de leur programme de développement inachevé. | UN | (أ) لا تزال البلدان المتوسطة الدخل بحاجة إلى دعم من الأوساط المعنية بالتنمية بسبب رواسب الفقر وعدم المساواة، وبسبب جوانب أخرى لخططها الإنمائية غير المكتملة. |