Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً. |
Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً. |
Un projet de loi sur le procès équitable attend l'aval du Parlement. | UN | ويعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن المحاكمات العادلة من المنتظر إقراره. |
Un projet de loi sur le mariage hindou a été soumis à l'Assemblée nationale. | UN | علاوة على ذلك، عُرض مشروع قانون يتعلق بزواج الهندوس على الجمعية الوطنية. |
Le Parlement est saisi d'un projet de loi sur le terrorisme. | UN | والآن، معروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالإرهاب. |
Enfin, un projet de loi sur le harcèlement sexuel devrait voir le jour en 2010. | UN | ومن المتوقع في الختام وضع مشروع قانون عن التحرش الجنسي في عام 2010. |
Le Cercle d'émancipation des femmes et des filles handicapées (CIMUNDIS) recommande de prévoir, dans le projet de loi sur le Défenseur du peuple dont est saisi le Congrès, la création d'un bureau du Défenseur spécialisé dans les questions de handicap. | UN | 24- وأوصت منظمة تحرير النساء والفتيات ذوات الإعاقة بأن يشمل مشروع قانون أمين المظالم المعروض حالياً على البرلمان إنشاء مكتب لأمين المظالم متخصص في شؤون المعاقين(38). |
S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. | UN | أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية. |
Il ressort des renseignements reçus qu'un projet de loi sur le handicap est actuellement à l'examen en Équateur. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه تجري في إكوادور مناقشة مشروع قانون بشأن الإعاقة. |
En outre, un projet de loi sur le plaider-coupable était à l'étude dans un cas. | UN | وفضلاً عن ذلك يجري في إحدى الحالات إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة. |
Elle a aussi noté que le Gouvernement avait à l'étude un projet de politique nationale en faveur des personnes handicapées ainsi qu'un projet de loi sur le handicap. | UN | كما لاحظت أن الحكومة تنظر حالياً في مشروع سياسة وطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ومشروع قانون بشأن حقوق المعوقين. |
De plus, un projet de loi sur le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux a été élaboré il y a peu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك مشروع قانون بشأن تمويل الإرهاب وغسل الأموال يجري إعداده منذ فترة قصيرة. |
Le Conseil des ministres examine actuellement un projet de loi sur le système national d'assurance maladie. | UN | وينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون بشأن التأمين الطبي الوطني. |
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un projet de loi sur le financement de groupes terroristes est soumis au Conseil suprême. | UN | وفي إطار الحملة ضد الإرهاب، قُدم إلى المجلس الأعلى مشروع قانون يتعلق بتمويل الجماعات الإرهابية. |
En outre, elle mettait au point un projet de loi sur le blanchiment d’argent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها في سبيلها إلى وضع مشروع قانون يتعلق بغسل اﻷموال في صورته النهائية. |
projet de loi sur le Code de nationalité corrigeant la discrimination à l'endroit des enfants nés d'un père de nationalité étrangère marié à une Malgache. | UN | مشروع قانون يتعلق بقانون الجنسية لتصحيح أوجه التمييز ضد الأطفال المولودين لأب أجنبي الجنسية ومتزوج من ملغاشية. |
Le remplacement d'une obligation par une autre pour des motifs religieux est autorisé dans les seules éventualités prévues par la loi mais il n'existe pas de loi sur le service de remplacement. | UN | غير أنه لا يوجد قانون يتعلق بالخدمات المُقدمة عوضاً عن الوفاء بالواجبات المدنية. |
270. Établi conformément à l'article 46 de la Constitution, un projet de loi sur le minimum vital est actuellement examiné par le Conseil suprême de l'Ukraine. | UN | 270- وعملاً بالمادة 46 من الدستور، سن قانون يتعلق بمستوى الكفاف ويجري النظر فيه حالياً من قبل ألفركوفنا رادا. |
Enfin, un projet de loi sur le harcèlement sexuel devrait voir le jour en 2010. | UN | ومن المتوقع في الختام وضع مشروع قانون عن التحرش الجنسي في عام 2010. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de loi sur le harcèlement sexuel. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم وجود قانون عن التحرش الجنسي. |
:: Les assemblées parlementaires des entités doivent adopter les projets de loi sur le Médiateur de la Bosnie-Herzégovine et sur celui de la Fédération, et le Bureau du médiateur doit être créé en Republika Srpska (septembre 2000). | UN | :: قيام الجمعيات البرلمانية المعنية باعتماد مشروع قانون أمين المظالم للبوسنة والهرسك ومشروع قانون أمين المظالم للاتحاد، وإنشاء مؤسسة أمين المظالم لجمهورية صربسكا (أيلول/سبتمبر 2000). |
Le SPT recommande que les modalités de travail du MNP soient définies clairement dans le projet de loi sur le MNP plutôt que d'être fixées dans des décrets ultérieurs, à moins que ces décrets ne donnent aussi lieu à des consultations et débats publics de grande ampleur. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتحديد طرائق عمل الآلية الوقائية الوطنية تحديداً واضحاً في مشروع قانون الآلية الوقائية الوطنية وعدم ترك تحديدها لمراسيم لاحقة، إلا إذا كانت هذه المراسيم أيضاً موضوع تشاور وحوار عامين واسعي النطاق. |
Un projet de loi sur le contrôle des activités d'exportation a été élaboré et adopté en troisième lecture par le Milli Mejlis (Parlement). | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون حول مراقبة الصادرات واعتمده البرلمان في قراءته الثالثة. |
Il s'est félicité des mesures envisagées afin d'éliminer le langage sexiste utilisé dans les classements d'emplois et la publicité, et a noté avec satisfaction l'examen d'un projet de loi sur le congé parental qui accorderait une plus grande part de responsabilité aux pères. | UN | كما رحبت باﻷحكام المراد سنها لمنع استخدام عبارات تنم عن التحيﱡز الجنسي في تصنيف الوظائف واﻹعلانات، كما لاحظت بارتياح مناقشة اقتراح تشريعي بشأن اجازة الوالدية من شأنه إسناد نصيب أكبر من المسؤولية إلى اﻵباء. |