"de mauvais traitements" - Translation from French to Arabic

    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • وسوء المعاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • إساءة معاملة
        
    • بسوء المعاملة
        
    • المعاملة السيئة
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • لمعاملة سيئة
        
    • وإساءة المعاملة
        
    • الإيذاء
        
    • معاملة سيئة
        
    • بإساءة المعاملة
        
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    Elles accroissent aussi le risque de torture et de mauvais traitements et empêchent d'établir les responsabilités lorsque de tels actes sont commis. UN وتزيد هذه الممارسات أيضاً من خطر التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة وتعوق المساءلة في حالة حدوث تلك الانتهاكات.
    Environ 50 % des enfants disent avoir souffert dans une certaine mesure de mauvais traitements d'ordre physique ou psychologique. UN ويذكر حوالي 50 في المائة من الأطفال أنهم تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية أو العقلية بطريقة أو بأخرى.
    En revanche, des cas isolés de mauvais traitements et de décès de mineurs dans l'armée ont été signalés. UN وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش.
    Durant son interrogatoire, on lui a expressément demandé s'il portait des marques de mauvais traitements subis, ce à quoi il a répondu par la négative. UN وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك.
    La requérante avait reçu des visites régulières et n'avait pas été victime de tortures ni de mauvais traitements. UN وقد تلقت صاحبة الشكوى زيارات منتظمة ولم تخضع للتعذيب أو لأي نوع آخر من سوء المعاملة.
    La requérante avait reçu des visites régulières et n'avait pas été victime de tortures ni de mauvais traitements. UN وقد تلقت صاحبة الشكوى زيارات منتظمة ولم تخضع للتعذيب أو لأي نوع آخر من سوء المعاملة.
    La requérante avait reçu des visites régulières et n'avait pas été victime de tortures ni de mauvais traitements. UN وقد تلقت صاحبة الشكوى زيارات منتظمة ولم تخضع للتعذيب أو لأي نوع آخر من سوء المعاملة.
    Un grand nombre de ces porteurs seraient morts à la suite de mauvais traitements, de maladie et de malnutrition. UN ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية.
    Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. UN وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب.
    Le Gouvernement a toutefois nié les allégations de mauvais traitements. UN غير أن الحكومة قد نفت ادعاءات إساءة المعاملة.
    Dans une dizaine de cas seulement, il a été établi que la mendicité était organisée et les enfants victimes de mauvais traitements systématiques. UN وقد ثبت في نحو عشر حالات فقط أن التسول كان منظماً وأن الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة بصفة منهجية.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    Ces activités augmentent considérablement la capacité des membres à fournir des services globaux de réhabilitation aux victimes de tortures et de mauvais traitements. UN وهذه الأنشطة تزيد بشكل كبير من قدرة الأعضاء على توفير خدمات كلية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    La saisine du Parquet en cas de mauvais traitements sur mineurs; UN اللجوء إلى النيابة العامة في حالات سوء معاملة القصّر؛
    Le requérant ne possède pas de fonction de cadre suffisamment importante et exposée pour qu'en découle un risque de mauvais traitements en cas de retour. UN وليس لصاحب الشكوى وظيفة قيادية هامة بما فيه الكفاية وبارزة يُستنتج منها احتمال التعرض لإساءة المعاملة إذا عاد.
    Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Beaucoup se plaignent de mauvais traitements aux mains de la police et de la sûreté de l'État. UN وفي العديد من الحالات، وردت تقارير تحمل ادعاءات بسوء المعاملة على أيدي الشرطة وأمن الدولة.
    Il a fait valoir que la constatation de mauvais traitements ultérieurs permettait seulement de mettre en cause les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les assurances fournies et non sa décision initiale d'extrader le requérant. UN وقالت إن المعاملة السيئة التي عومل بها صاحب البلاغ لاحقاً لا تعني سوى أنه يمكن التشكيك في إجراءات الدولة الطرف للتأكد من الوفاء بالضمانات، وليس في قرارها تسليم صاحب البلاغ في المقام الأول.
    Il s'est félicité de la fermeture du centre de détention de Kahrizak, mais est demeuré préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux prisonniers. UN ورحبت بغلق مركز الاحتجاز في خاريزاك، بيد أن القلق لا يزال يساورها بشأن ادعاءات تتعلق بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم.
    Yevgeny Mednikov aurait été soumis au même genre de mauvais traitements. UN ويُدﱠعى أن ييفغيني ميدنيكوف قد تعرض لمعاملة سيئة مماثلة.
    Des prêtres orthodoxes ont été arrêtés et ont été victimes de mauvais traitements et nombre d'entre eux ont dû quitter la Croatie. UN وتعرض القساوسة اﻷرثوزكس للاعتقال وإساءة المعاملة واضطر كثير منهم إلى مغادرة كرواتيا.
    Nombre de cas de mauvais traitements infligés par un conjoint, par type de mauvais traitements, tels que recensés par le Bureau des affaires sociales UN عدد حالات المساعدة الاجتماعية عند التعرض لسوء المعاملة الزوجية التي تناولها مكتب الرعاية الاجتماعية حسب نوع الإيذاء
    Lors de leur interrogation, ils n'avaient pas fait l=objet de mauvais traitements. UN ولم يعاملوا معاملة سيئة أثناء استجوابهم.
    Le droit à un procès équitable n'est pas compromis par ce moyen de limiter les allégations de mauvais traitements. UN والحق في معاملة عادلة لا يتأثر بهذه القيود على المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more