"de modifier les" - Translation from French to Arabic

    • إدخال تغييرات على
        
    • إدخال تعديلات على
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • تعديل المبادئ
        
    • إحداث تغيير في
        
    • إجراء التغييرات التالية في
        
    • إجراء تغيير في
        
    • أن تغير
        
    • تعديل هذه
        
    • تغيير القوالب
        
    • بتعديل النظامين
        
    • تغيير هذه
        
    • إجراء تعديلات على
        
    • إدخال تغييرات في
        
    • باستعراض وتصحيح
        
    Le système Atlas ne comportait aucun dispositif de sécurité empêchant de modifier les renseignements relatifs au bénéficiaire du paiement. UN ولا يتضمن نظام أطلس ضوابط لمنع إدخال تغييرات على التفاصيل المتعلقة بالشخص المدفوع له.
    Il était possible de modifier les droits d'accès d'usagers, les groupes et les règles de relations de confiance sans être découvert. UN ويمكن أيضا إدخال تغييرات على حقوق دخول المستعملين والجماعات وسياسات علاقات الثقة دون أن تُكتشف.
    Par ailleurs, on envisagera suivant les mêmes critères de modifier les programmes établis, voire de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres pays. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    Près de la moitié des recommandations capitales demandaient de modifier les politiques du BCDPC et d'améliorer la productivité, le déroulement des travaux et l'exécution des programmes. UN ويدعو نصف هذه التوصيات الجوهرية إلى إجراء تغييرات في سياسات مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وإدخال تحسينات في مجالات الإنتاجية وتدفق العمل وتنفيذ البرامج.
    Il a conclu qu'il n'y avait pas de raison impérieuse de modifier les directives applicables au Fonds de secours pour en élargir le champ d'application. UN وخلص المجلس إلى أنه لا يوجد سبب يستدعي تعديل المبادئ التوجيهية الخاصة بصندوق الطوارئ بغية توسيع نطاقه.
    8. Le Groupe de travail se félicite de l'intention du Gouvernement de modifier les procédures d'asile. UN ٨- ويلاحظ الفريق العامل بعين التقدير عزم الحكومة على إحداث تغيير في عملية اللجوء.
    Il est proposé de modifier les effectifs de la Section des opérations logistiques en créant quatre postes d'agent des services généraux et en transférant un poste d'agent des services généraux au Bureau de la sécurité. UN 76 - يُقترح إجراء التغييرات التالية في ملاك موظفي قسم العمليات اللوجستية: إنشاء 4 وظائف من فئة الخدمة العامة الوطنية؛ ونقل وظيفة من فئة الخدمة العامة الوطنية إلى مكتب الأمن.
    À cet égard, il peut être utile de noter que le Département de la police de New York envisage de modifier les procédures applicables aux manifestations qui ont lieu périodiquement au voisinage de la Mission permanente. UN ومن المفيد التذكير في هذا الصدد، بأن إدارة شرطة نيويورك تدرس حاليا إمكانية إجراء تغيير في اﻹجراءات الخاصة بالتظاهرات المتكررة في جوار البعثة الدائمة.
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    C'est pour que ces principes soient mieux respectés que sa délégation et d'autres ont proposé de modifier les cadres logiques des activités d'ONU-Femmes. UN وأضاف أن وفده ووفود أخرى اقترحت إدخال تعديلات على أطر العمل المنطقية لأنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية كفالة التزاما أوثق بتلك المبادئ.
    Il ne serait sans doute pas nécessaire de modifier les chapitres 2 et 28 E), étant donné que le programme de travail correspondant à ces deux chapitres, tel qu'approuvé par l'Assemblée générale, prévoit déjà la possibilité de dépenses supplémentaires. UN ونبهت إلى أن لزوم إدخال تعديلات على البابيـن 2 و 28 هـاء أمر غير مرجح نظرا لاحتواء برنامج العمل على إضافات.
    Le Conseil devrait proposer au Gouvernement de modifier les lois présentant des divergences qu'il faut éliminer. UN وينبغي للمجلس أن يقترح على الحكومة إدخال تعديلات على القوانين يجري بمقتضاها القضاء على التفاوتات التي يمكن ملاحظتها.
    Il avait noté que le Secrétaire général demandait de modifier les autorisations de contracter des engagements de dépenses, y compris les pouvoirs qu’il avait lui-même. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمين العام طلب إجراء تغييرات في عدد من سلطات الالتزام الحالية، بما في ذلك سلطاته هو.
    Mettre en place une culture de la gestion des connaissances à l'aide de cette approche suppose de modifier les systèmes et les processus ainsi que les modes de fonctionnement. UN ويتطلب بناء ثقافة إدارة المعارف باستخدام هذا النهج إجراء تغييرات في الأنظمة والإجراءات وفي أساليب العمل.
    La délégation néo-zélandaise n'est pas favorable à l'idée de modifier les principes et objectifs adoptés en 1995; tout nouveau document prospectif sur ce sujet devrait refléter et conserver le niveau d'acceptation des principes et objectifs antérieurs. UN وأضاف أن وفده يعارض فكرة تعديل المبادئ والأهداف التي حُدِّدت في عام 1995؛ كما أنه ينبغي لأية وثيقة تطلُّعية جديدة بشأن هذا الموضوع أن تعكس، وتحفظ، انطباق المبادئ والأهداف التي سبق تحديدها.
    Niveau d'activité et nécessité de hiérarchiser les travaux ou de modifier les méthodes de travail UN ألف- مستوى النشاط، والحاجة إلى تحديد الأولويات أو إحداث تغيير في أساليب العمل
    Il est proposé de modifier les effectifs de la Section des achats en créant deux postes (1 poste P-3 et 1 poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national). UN 53 - يُقترح إجراء التغييرات التالية في الملاك الوظيفي لقسم المشتريات: إنشاء وظيفتين (1 ف-3 و 1 وظيفة من فئة الخدمة العامة الوطنية).
    Comme le Comité l'a noté au paragraphe 194 de son rapport, il ne serait pas réaliste de modifier les conventions comptables à ce stade. UN على نحو ما ذكره المجلس في الفقرة 194 من تقريره، فإن إجراء تغيير في السياسة المحاسبية لا يبدو أمراً واقعيا في الوقت الراهن.
    Ce n'est pas le rôle de l'Assemblée générale de modifier les éléments de la budgétisation axée sur les résultats. UN وليس من دور الجمعية العامة أن تغير عناصر الميزانية القائمة على أساس النتائج.
    Cette étude devrait déterminer s'il y a lieu de modifier les conditions de façon à respecter davantage le droit à la vie de famille. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية.
    La coalition des associations féminines et d'autres organisations s'efforcent également de modifier les stéréotypes, notamment dans les zones rurales. UN ويشجع أيضا ائتلاف من اللجان النسائية وغيرها من المنظمات على تغيير القوالب النمطية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Ayant examiné la question, le Conseil ne pense pas qu'il soit nécessaire, en l'état actuel des choses, de prendre la décision extraordinaire de modifier les statuts des tribunaux. UN ولا يعتقد المجلس، بعد أن استعرض المسألة، أن الحالة تستدعي، في الوقت الحاضر، اتخاذ خطوة غير عادية بتعديل النظامين اﻷساسيين للمحكمتين.
    Il devait s'intéresser particulièrement à la nécessité éventuelle de modifier les dispositions applicables dans les cas où le mariage ou la cohabitation prend fin à raison d'actes de violence au foyer. UN وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي.
    Ils pourront aussi choisir de modifier les domaines abordés afin de traiter des questions propres à leur région. UN ويمكن للمراكز أيضا إجراء تعديلات على المواضيع التي تشملها الدورة التعليمية لمعالجة قضايا خاصة بالمنطقة.
    Comme on l'a indiqué plus haut, plusieurs incidents, qui ont mis en danger le personnel de la Mission, se sont produits et ont nécessité de modifier les plans d'opérations. UN وعلى النحو المبين أعلاه، كان هناك عدد من الحوادث التي عرضت سلامة وأمن أفراد البعثة للخطر وتطلبت إدخال تغييرات في الخطط التشغيلية.
    58. Le Comité a recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts en vue de réaliser et de modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes à la lumière de la Convention. UN ٨٥ - توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة بذل جهودها لتقوم، على ضوء الاتفاقية، باستعراض وتصحيح التشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more