"de nouvelles lois" - Translation from French to Arabic

    • قوانين جديدة
        
    • تشريعات جديدة
        
    • تشريع جديد
        
    • القوانين الجديدة
        
    • التشريعات الجديدة
        
    • سنّتا تشريعات
        
    • سنّت تشريعات
        
    • سُنَّت تشريعات
        
    • التشريع الجديد
        
    • والقوانين الجديدة
        
    • بقوانين جديدة
        
    • تشريعا جديدا
        
    • للقوانين الجديدة
        
    • بتشريعات جديدة
        
    • تشريع إضافي
        
    La Commission doit également prendre d'autres initiatives et proposer la promulgation de nouvelles lois dans certaines circonstances. UN كما مُنحت اللجنة الولاية لاتخاذ مبادرات أخرى واقتراح وضع قوانين جديدة في ظل ظروف ملائمة.
    de nouvelles lois concernant, notamment, les services de sécurité, la milice, le ministère public et les activités d'enquête ont été promulguées. UN وإنها قد أصدرت قوانين جديدة تعني بوجه خاص بخدمات اﻷمن والميليشيا والنيابة العامة وأنشطة التحقيق.
    Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    Un certain nombre d'États ont adopté de nouvelles lois ou amendé leurs lois existantes pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions. UN وقد سنت عدة دول تشريعات جديدة أو عدلت القوانين الموجودة، آخذة بعين الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    de nouvelles lois sont passées, qui faciliteront et garantiront aux femmes l'accès à la propriété et au crédit à titre personnel. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    L'Argentine s'était dotée de nouvelles lois concernant la concurrence libre et loyale et la protection des consommateurs. UN وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك.
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    Au cours des quinze dernières années, la République islamique d'Iran a œuvré avec succès à l'élaboration et à l'adoption de nouvelles lois. UN وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية عملت بنجاح، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، على وضع واعتماد قوانين جديدة.
    L'UNICEF a participé au processus de réforme de la législation, à la rédaction de nouvelles lois et à la modification des lois en vigueur. UN وقدمت اليونيسيف المساعدة لإجراء إصلاحات قانونية وصياغة قوانين جديدة وتعديل الموجود منها.
    La Société du droit de Nouvelle-Zélande assure la formation des avocats lorsque l'exige l'instauration de nouvelles lois et en temps normal, < < si besoin est > > . UN وتقدم نقابة محامي نيوزيلندا التدريب للمحامين عندما يتطلب وضع قوانين جديدة ذلك وعلى أساس مستمر و ' حسب الاقتضاء`.
    L'adoption de nouvelles lois, ainsi que l'amendement et l'application des lois existantes permettraient d'améliorer cette situation. UN وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها.
    Depuis qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, son pays a adopté de nouvelles lois et mis sa législation en conformité avec les dispositions de la Convention. UN واعتمد بلده، منذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل قوانين جديدة وجعل تشريعاته تطابق أحكام الاتفاقية.
    de nouvelles lois ont été promulguées réaffirmant l'attachement de Fidji au droit international, en particulier aux droits de l'homme. UN وسنت قوانين جديدة تؤكد من جديد التزام فيجي بالقانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.
    Le Congrès des États-Unis entend des témoignages sur les problèmes qui se posent et adopte de nouvelles lois. UN ويستمع الكونغرس الأمريكي إلى الشهادة على القضايا ويسن تشريعات جديدة.
    Par ailleurs, de nouvelles lois étaient mises en œuvre qui tenaient compte des obligations contractées dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تُنفذ تشريعات جديدة في إطار الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Bhoutan n'envisage donc pas à l'heure actuelle d'adopter de nouvelles lois sur cette question. UN وبالتالي فإن بوتان لا تفكر في إدخال تشريع جديد بشأن هذه المسألة في المرحلة الراهنة.
    Le Parlement a promulgué de nouvelles lois contre le blanchiment de l'argent. UN وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال.
    de nouvelles lois garantissent aux femmes l'accès au crédit et le droit de signer un contrat aux mêmes conditions que les hommes. UN وتضمن التشريعات الجديدة للنساء إمكانية الحصول على الائتمان وحق الدخول في عقود تتساوى في شروطها مع عقود الرجال.
    h) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996): Adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par les Émirats arabes unis (2006) et le Viet Nam (2005); UN (ح) قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996):() الإمارات العربية المتحدة (2006) وفييت نام (2005) سنّتا تشريعات تستند إلى القانون النموذجي؛
    Adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par la Chine; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: الصين؛
    c) Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (1985): adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par l'Arménie (2006) et la Slovénie (2008); UN (ج) قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (1985):() سُنَّت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي في كل من أرمينيا (2006) وسلوفينيا
    À cet égard, Mme Schöpp-Schilling demande comment le Gouvernement a répondu à cette recommandation et si un calendrier a été établi pour l'introduction de nouvelles lois. UN وفي ذلك الصدد، سألت عن استجابة الحكومة للتوصية وعما إذا كانت قد وضعت جدولاً زمنياً لاعتماد التشريع الجديد.
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    Cette législation devrait par la suite être remplacée par de nouvelles lois d'autonomie accordant une protection aux femmes. UN وستعوَّض هذه التشريعات في نهاية المطاف بقوانين جديدة للحكم الذاتي توفر الحماية للنساء
    Le 16 juillet, l'Assemblée nationale a adopté de nouvelles lois concernant les partis politiques. UN 3 - وفي 16 تموز/يوليه، اعتمدت الجمعية الوطنية تشريعا جديدا بشأن الأحزاب السياسية.
    En 2004, le Gouvernement néo-zélandais a décidé que les entités fournissant des services de virement télégraphique seraient soumises à de nouvelles lois concernant l'identification des clients. UN في عام 2004، قررت حكومة نيوزيلندا أن تكون الكيانات التي تقدم خدمات التحويل البرقي للأموال خاضعة للقوانين الجديدة ذات الصلة بتحديد هوية العميل.
    Ces mesures seront renforcées par de nouvelles lois imposant un contrôle rigoureux de l'approvisionnement, de la distribution et du transport du tabac sur le territoire de Gibraltar. UN وسوف تعزز هذه التدابير بتشريعات جديدة تفرض ضوابط صارمة على توريد وتوزيع ونقل التبغ داخل جبل طارق.
    1405. Le Comité prend note des récents efforts de l'État partie pour promulguer de nouvelles lois visant à mettre la législation nationale davantage en conformité avec la Convention. UN 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more