"de paix en cours au" - Translation from French to Arabic

    • السلام الجارية في
        
    • السلام في الشرق
        
    • السلام الحالية في الشرق
        
    • السلام الجاريتين في
        
    • السلم الجارية في
        
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Elle a réaffirmé son appui au processus de paix en cours au Soudan. UN وأكدت جنوب أفريقيا مجدداً دعمها لجهود إحلال السلام الجارية في السودان.
    Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. UN والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو.
    L'Assemblée notait l'importance des négociations de paix en cours au Moyen-Orient pour la promotion de la confiance réciproque. UN ولاحظت ما لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة.
    Les succès remportés par l'ONU en Namibie et au Cambodge, le processus de paix en cours au Moyen-Orient, la fin de l'apartheid en Afrique du Sud et les élections imminentes au Mozambique ont suscité l'optimisme. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في ناميبيا وكمبوديا، وعملية السلام الحالية في الشرق اﻷوسط، ونهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا والانتخابات الوشيكة في موازمبيق ولـدت التفـــاؤل.
    Les processus de paix en cours au Soudan et en Somalie nous donnent l'espoir de voir une paix durable régner bientôt dans la région. UN وعمليتا السلام الجاريتين في السودان والصومال تضاعفان آمالنا في أن السلام الدائم سيتحقق قريبا في المنطقة.
    Pour notre part, cette appréciation positive du processus de paix en cours au Burundi doit être accompagnée par des actes et des actions concrets pour soulager les souffrances du peuple burundais. UN ونرى من جانبنا أن هذا البروز اﻹيجابي لعملية السلام الجارية في بوروندي ينبغي أن يكون مصحوبا بأفعال وأعمال ملموسة تؤدي إلى تخفيف معاناة الشعب البوروندي.
    Il fait également peser une menace directe sur le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Quant à lui, le Japon n'épargnera aucun effort pour faire avancer le processus de paix en cours au Moyen-Orient, appuyer le développement social et économique de la région et apporter sa coopération à cette fin. UN واليابان، من جانبها، لن تدخر وسعا في تشجيع عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط وفي تقديم دعمها وتعاونها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    La nation burundaise ne s'est pas désagrégée non plus, n'en déplaise à certains prophètes de malheurs et d'apocalypse. Le processus de paix en cours au Burundi est précisément destiné à jeter les bases d'une paix durable. UN ومما يحزن بعض الذين تنبأوا لنا بمصير أسود أن اﻷمة البوروندية لم تنهار، بل إن عملية السلام الجارية في بوروندي تتجه بالتحديد إلى إرساء اﻷسس لسلام دائم.
    C'est donc avec une vive préoccupation et un grand regret que la présente session de l'Assemblée générale est convoquée non pour réitérer sa confiance dans le processus de paix en cours au Moyen-Orient, mais pour traiter de ce qui peut être considéré pour le moment comme une grave menace au processus. UN لذلك من دواعي القلق واﻷسف العميقين أن تعقد جلسة الجمعية العامة هذه لا لتجديد الثقة بعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط، ولكن لتناول ما يجب اعتباره حاليا تهديدا خطيرا للعملية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous présenter un état du processus de paix en cours au Népal et de prier l'Organisation des Nations Unies de poursuivre sa contribution au processus de paix engagé à l'échelle nationale. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بآخر المستجدات بشأن عملية السلام الجارية في نيبال وأن ألتمس مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام في نيبال التي تسير بدفعٍ وطني.
    La position devant être adoptée par le Gouvernement d'unité nationale et l'effet possible d'une mise en accusation sur les processus de paix en cours au Soudan ont été les principaux points qui ont retenu l'attention. UN وتركز الاهتمام على الموقف الذي يتعين أن تتخذه حكومة الوحدة الوطنية والأثر المحتمل لتوجيه اتهام بحق الرئيس على عمليات السلام الجارية في السودان.
    2. Souligne que, compte tenu du caractère délicat des processus de paix en cours au Soudan, l'approbation de cette requête risque de compromettre sérieusement les efforts en cours visant à faciliter le règlement rapide du conflit au Darfour; UN 2 - تحذر من أن تؤدي الموافقة على هذا الطلب، باعتبار الطبيعة الحساسة لعمليات السلام الجارية في السودان، إلى التقويض الخطير للجهود الجارية بهدف تسهيل حل النزاع في دارفور على وجه السرعة؛
    Préoccupé par les graves conséquences sur le processus de paix en cours au Soudan de la requête du Procureur de la Cour pénale internationale aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, Omar Al-Bachir, UN وإذ يحذر من الآثار الخطيرة على عملية السلام الجارية في السودان جراء تقديم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية طلب توقيف في حق فخامة الرئيس عمر البشير رئيس جمهورية السودان.
    " Se félicitant des négociations de paix en cours au Moyen-Orient, qui sont le cadre approprié du règlement pacifique de tous les problèmes litigieux de la région, UN " وإذ ترحب بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط باعتبارها اﻹطار المناسب للتسوية السلمية لجميع القضايا الخلافية في المنطقة،
    129. Le représentant de l'Inde a rappelé que la politique de son Gouvernement était bien connue. Il soutenait le processus de paix en cours au Moyen-Orient; cependant, le projet de décision contenait des éléments qui dépassaient le cadre des questions écologiques. UN ١٢٩ - وقال ممثل الهند إن سياسة حكومته معروفة جيدا فهي تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ولكن ثمة عناصر في مشروع المقرر تتجاوز القضايا البيئية.
    4. Note l’importance des négociations bilatérales de paix en cours au Moyen-Orient et des activités du Groupe de travail multilatéral sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale pour la promotion de la confiance réciproque et de la sécurité au Moyen-Orient, y compris la création d’une zone exempte d’armes nucléaires; UN ٤ - تلاحظ ما لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط الثنائية الجارية وأنشطة الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛
    Les participants ont examiné les questions suivantes : les réfugiés de Palestine, le problème humanitaire le plus ancien du monde d'aujourd'hui; l'Organisation des Nations Unies et les réfugiés de Palestine; les réfugiés de Palestine et le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN 44 - وناقش المشاركون المواضيع التالية: اللاجئون الفلسطينيون - أطول مشكلة إنسانية في عالم اليوم؛ والأمم المتحدة واللاجئون الفلسطينيون؛ واللاجئون الفلسطينيون وعملية السلام الحالية في الشرق الأوسط.
    Les processus de paix en cours au Darfour et dans le Sud-Soudan offrent une véritable occasion aux dirigeants du Soudan de mettre fin définitivement au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats. UN وتتيح عمليتا السلام الجاريتين في دارفور وجنوب السودان فرصة حقيقية أمام زعماء السودان من أجل وضع حد نهائي لممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Il est profondément regrettable qu'Israël, malgré sa participation au processus de paix en cours au Moyen-Orient, qui a été lancé à Madrid, continue d'attaquer le Liban par terre, mer et air plutôt que de prendre des mesures de confiance. UN ومن دواعي اﻷسف البالغ أن اسرائيل، بالرغم من مشاركتها في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مدريد، لا تزال تعتدي على لبنان برا وبحرا وجوا، بدلا من اللجوء الى تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more