"de paix et de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن
        
    • السلم والأمن
        
    • للسلام والأمن
        
    • للسلم والأمن
        
    • بالسلام والأمن
        
    • من السلم واﻷمن
        
    • سلام وأمن
        
    • الأمن والسلام
        
    • بالسلم واﻷمن
        
    • الأمن والسلم
        
    • والسلام والأمن
        
    • سلم وأمن
        
    • والسلم والأمن
        
    • السلم واﻷمان
        
    • للأمن والسلم
        
    Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن.
    À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : UN وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي:
    Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. UN لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن.
    Ces dernières années, le climat de paix et de sécurité internationales a considérablement changé. UN لقد تغيرت بيئة السلم والأمن الدولية تغيراً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    Il a encouragé le Soudan du Sud à mettre au point des conditions de paix et de sécurité acceptables. UN وشجعت نيجيريا جنوب السودان على وضع شروط للسلام والأمن يمكن الاتفاق عليها.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. UN كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Communiqué publié par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine UN بلاغ صادر عن الاجتماع الثامن والثلاثيـن لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    On y souligne les progrès considérables réalisés en matière de paix et de sécurité et, dans une certaine mesure, de développement. UN ويركز هذا الفرع على التقدم الملموس المحرز في مجالات السلام والأمن وإلى حد ما في مجال التنمية.
    Il compte trois sous-groupes : architecture africaine de paix et de sécurité; reconstruction et développement après un conflit; droits de l'homme, justice et réconciliation. UN وتضم المجموعة ثلاث مجموعات فرعية هي: هيكل السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛ والتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع؛ وحقوق الإنسان والعدالة والمصالحة.
    L'organisation fait campagne pour le renforcement du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. UN تدعو المنظمة الى تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قضايا السلام والأمن.
    Il a été proposé aussi de soumettre un rapport périodique au Président de l'Union africaine, dont serait saisi le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN واقترح أيضا أن يقدم إلى رئيس الاتحاد الأفريقي، بصفة دورية، تقرير يتداول بشأنه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد.
    Communiqué de la deux cent soixante-quinzième réunion du Conseil de paix et de sécurité UN البلاغ الصادر عن الجلسة 275 لمجلس السلام والأمن
    Le désarmement et la non-prolifération sont des piliers majeurs du dispositif international de paix et de sécurité. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار ركيزتان هامتان لبنيان السلام والأمن الدوليين.
    Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Communiqué de la deux cent soixante-cinquième réunion du Conseil de paix et de sécurité UN البيان الصادر عن الاجتماع 265 لمجلس السلم والأمن
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous avancer vers les nobles buts de paix et de sécurité pour tous. UN وبتلك الطريقة فقط نستطيع جميعاً أن نحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف النبيلة المتمثلة في السلم والأمن للجميع.
    Il apporte un surcroît d'énergie à la dynamique de dégel qui caractérise les questions de paix et de sécurité depuis quelques mois. UN فهو يبث روحا دينامية في الانفراج الذي بدأ يظهر فيما يتصل بمسائل السلم والأمن منذ عدة أشهر.
    La transformation du Secrétariat exécutif de la CEDEAO en Commission et son recentrage sur les questions de paix et de sécurité témoignent de cette nouvelle dynamique. UN وإن تحول الأمانة التنفيذية للجماعة إلى لجنة وتركيزها على قضايا السلم والأمن لدليل على هذا الاتجاه الجديد.
    Elle est en train de mettre en place une structure globale en matière de paix et de sécurité, y compris une force africaine en attente et un système d'alerte rapide. UN ويعمل على وضع هيكل للسلام والأمن الشاملين، بما في ذلك قوة احتياطية أفريقية، ونظام للإنذار المبكر.
    Cette initiative a été prise par le Pakistan dans la meilleure des intentions et dans le désir de promouvoir un processus de paix et de sécurité en Asie du Sud. UN اتخذت باكستان تلك المبادرة ولديها أفضل النوايا للنهوض بعملية للسلم والأمن في جنوب آسيا والرغبة في ذلك.
    2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité UN عقد اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن
    Ils ont reconnu le droit de l'enfant au développement, aux soins de santé et à l'éducation dans un climat de paix et de sécurité. UN وأعلنوا أن لﻷطفال حقا في التنمية والصحة والتعليم في ظروف من السلم واﻷمن.
    ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    La création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Comité des sages, ainsi que la mise en place d'un système d'alerte rapide semblent être des solutions appropriées et opportunes. UN وإنشاء مجلس الأمن والسلام الأفريقي ولجنة الحكماء ونظام الإنذار المبكر أمور تبدو أنها الحل المناسب في الوقت المناسب.
    Je suis heureux de présenter ce projet de résolution parce qu'il est clairement orienté vers l'avenir, un avenir, espérons-le, de paix et de sécurité dans la région du Moyen-Orient. UN ويسرني بصورة خاصة أن أقوم بعرض مشروع القرار هذا ﻷنه مشروع قرار يخاطب المستقبل بوضوح، وآمل أن يكون مستقبلا مفعما بالسلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Aujourd'hui, il est dans l'intérêt de l'humanité de renforcer davantage l'efficacité de l'ONU en tant qu'élément central du système collectif de paix et de sécurité. UN واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين.
    Il faut une approche plus systématique pour la mise en place des compétences appropriées nécessaires au respect effectif des engagements en matière de parité des sexes, de paix et de sécurité. UN فمن اللازم توخي نهج أكثر انتظاماً لنشر قدرات كافية من أجل التنفيذ الفعّال للتعهّدات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن.
    Il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة.
    Il faut ranimer et renforcer la confiance dans le multilatéralisme en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération, de paix et de sécurité internationales. UN يجب إحياء الإيمان بتعددية الأطراف وتعزيزها في مجال نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين.
    Tenant compte du fait que des conditions de paix et de sécurité fondées sur le respect intégral des buts et principes de la Charte des Nations Unies et l'observance des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont essentiels à la pleine protection des enfants, en particulier pendant les conflits armés et sous occupation étrangère, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ظروف السلم واﻷمان المستندة على الاحترام الكامل لﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والتقيد بأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق هما أمران ضروريان من أجل الحماية الكاملة لﻷطفال، وخاصة اثناء المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي،
    Le Myanmar a une foi solide dans l'ONU et le multilatéralisme, qui représentent à ses yeux la meilleure garantie de paix et de sécurité mondiale. UN وتؤمن ميانمار إيمانا ثابتا بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف التي تمثلها، بوصفها الضمانة الأفضل للأمن والسلم العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more