"de petits états" - Translation from French to Arabic

    • من الدول الصغيرة
        
    • للدول الصغيرة
        
    • دول صغيرة
        
    • البلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة التي
        
    Notre proposition tient compte des intérêts intersectoriels de la grande majorité des États Membres, dont un nombre important de petits États. UN ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة.
    Le système actuel a trahi nombre de petits États en éliminant les protocoles sur les produits de base et les préférences en matière de prix et de quotas qui maintiennent les petites économies. UN إن النظام الحالـي لتلك الإدارة العالمية قد فشل بالنسبة للكثير من الدول الصغيرة إذ ألغـى البروتوكولات الخاصة بالسلع الرئيسية وأفضلية الحصص والأسعار التي تدعم الاقتصادات الصغيرة.
    La nouvelle réalité mondiale comprend également l'émergence d'une foule de petits États, qui constituent la grande majorité des Membres de l'ONU. UN ويشمل الواقع الجديد أيضا ظهور مجموعة من الدول الصغيرة التي تشكل غالبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, de petits États bien organisés pouvaient jouer un rôle constructif dans le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الصغيرة المنظمة تنظيما جيدا أن تؤدي دورا بنّاء في فض النزاعات.
    Le Groupe des États d'Europe orientale, dont beaucoup de membres sont aussi de petits États, se réjouissent tout particulièrement de saluer les Palaos au sein de la communauté internationale. UN ومجموعة دول أوروبا الشرقية، وكثير من أعضائها دول صغيرة أيضا، يسرها بشكل خاص أن ترحب ببالاو في المجتمع الدولي.
    En notre qualité de petits États, nous avons écouté avec beaucoup d'attention toutes les positions. UN وقد أصغينا نحن البلدان الصغيرة بإمعان لجميع المواقف، رغم عدم اتفاقنا مع الكثير منها.
    La Lettonie estimait que l'accueil des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales n'était pas une charge si considérable pour les pays, si petits soient-ils, comme en témoignait le nombre de petits États qui l'avaient fait. UN وأعربت عن اعتقادها أن استضافة هؤلاء المكلفين بالولايات لا يترتب عنه عبء كبير على البلد، مهما كان صغيراً، ويشهد على ذلك أن عدداً من الدول الصغيرة سبق لها أن أصدرت مثل هذه الدعوات المفتوحة.
    Cela peut souvent présenter un défi considérable pour nombre de petits États dont les capacités sont très insuffisantes, comme c'est le cas des Bahamas. UN ويمكن أن يشكل هذا تحديا رهيبا للكثير من الدول الصغيرة التي تعاني من أوجه نقص خطيرة في القدرات كجزر البهاما.
    Le premier groupe est constitué de petits États qui souhaitent qu'une cour criminelle internationale soit créée pour juger les crimes qui débordent des frontières nationales, par exemple, le trafic illicite des drogues. UN ويتكون الفريق اﻷول من الدول الصغيرة التي تود إنشاء محكمة جنائية دولية للبت في الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية، كالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cette décision, dont l'initiative avait été prise par quelques pays plaignants des Amériques, risque d'entraîner la destruction économique et sociale d'un certain nombre de petits États des Caraïbes, comme Sainte-Lucie, pour lesquels la banane est un produit d'exportation capital. UN وهذا القرار حرضت على إصداره بضعة بلدان شاكية من اﻷمريكتين، وهــو قــادر علــى أن يــؤدي إلــى التدمير الاجتماعي والاقتصادي لعدد من الدول الصغيرة في الكاريبي، مثل سانت لوسيا، التي يعد الموز بالنسبة لها سلعة تصديرية حيوية كبيرة.
    16. Un grand nombre de petits États non représentés au Conseil sont situés dans des régions de la planète qui ont une grande importance stratégique. UN ١٦ - كما يقع الكثير من الدول الصغيرة غير الممثلة في مناطق من أكثر مناطق العالم استراتيجية.
    Pour nombre de petits États, la charge logistique et financière que représenterait le recours à la procédure de règlement des différends proposée dans le projet d’articles serait trop lourde. UN وأشار إلى أن اﻷعباء السوقية والمالية التي تنجم عن استخدام اﻹجراء المقترح في مشاريع المواد لتسوية المنازعات بالغة الثقل بالنسبة إلى كثير من الدول الصغيرة.
    Parmi les États Membres de l'ONU, un grand nombre de petits États entretiennent des relations actives avec d'autres États Membres, non seulement parce qu'ils ont besoin de la coopération des autres pour leur survie et leur existence, mais parce qu'ils sont vraiment des parties inséparables de ce vaste monde interdépendant. UN ومن بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، هناك عدد كبير من الدول الصغيرة التي تتفاعل بنشاط مع غيرها من الدول اﻷعضــاء، لا لمجرد حاجتها إلى التعاون مع اﻵخرين كي يتحقــق لها البقاء والاستمرار، ولكن ﻷنها جزء لا يتجزأ، في واقع اﻷمر، من هذا العالم الواسع المترابط.
    Il ne faut pas oublier que beaucoup de petits États sont dans l'impossibilité de poursuivre les auteurs de ce trafic, lorsqu'il est exécuté à une vaste échelle dans le cadre de leur propre territoire. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن العديد من الدول الصغيرة عاجزة عن ملاحقة القائمين بهذا الاتجار عندما يحدث على نطاق واسع داخل أقاليمها.
    Un grand nombre de petits États non représentés au Conseil sont situés dans des régions de la planète qui ont une grande importance stratégique. UN ١٦ - كما يقع الكثير من الدول الصغيرة غير الممثلة في مناطق من أكثر مناطق العالم استراتيجية.
    Cela est important pour de petits États comme le Brunéi Darussalam. UN وهذا أمر هام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بروني دار السلام.
    Que signifie cela pour des petits États comme la Grenade? Quelles sont les implications de ces défis pour la survie et la sécurité de petits États? UN فماذا يعني هذا كله بالنسبة للدول الصغيرة مثل غرينادا؟ وما هي عواقب تلك التحديات على بقاء الدول الصغيرة وأمنها؟
    Mais la plupart des membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances ni des puissances émergentes, mais de petits États. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    Après tout, la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances, ni des puissances émergentes : ce sont de petits États. UN وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة.
    Si le chiffre est moins élevé dans le cas des institutions financières non bancaires, c'est en partie que, dans beaucoup de petits États en développement, les marchés financiers ne sont pas complètement diversifiés. UN ويمكن أن يعزى المستوى الأقل لتعميم القائمة على المؤسسات المالية غير المصرفية، في بعض أسبابه، إلى أن الأسواق المالية في العديد من البلدان الصغيرة والنامية تفتقر للعمق الكافي وللتنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more