L'apport des techniques satellitaires dans la gestion des ressources naturelles est cependant une préoccupation de plusieurs pays. | UN | غير أن إسهام تقنيات السواتل في إدارة الموارد الطبيعية يمثل أحد شواغل العديد من البلدان. |
La législation de plusieurs pays témoigne que l'on peut se prévaloir de ce droit. | UN | وتبيّن القوانين القائمة في العديد من البلدان إمكانية المطالبة بهذا الحق. |
Durant cette période, des participants originaires de plusieurs pays en développement ont participé au programme. | UN | وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية. |
Compte tenu de la capacité limitée de la Commission à traiter de plusieurs pays simultanément, il faut développer de nouvelles méthodes de travail innovantes. | UN | ونظرا لقدرة اللجنة المحدودة على العمل في عدة بلدان في نفس الوقت، لا بد من وضع أساليب عمل مبتكرة. |
Dans ce processus, ils ont causé la mort de nombreux innocents et posé également une sérieuse menace à la sécurité et la stabilité de plusieurs pays. | UN | وفي أثناء ذلك تسبب هـــؤلاء فـــي خسائــر في اﻷرواح للعديد من اﻷبرياء ويشكلون أيضا تهديدا لﻷمـــن والاستقرار في عدد من البلدان. |
Dans d'autres, le Centre accorde des bourses à des fonctionnaires pour leur permettre de venir à Genève suivre des stages de formation à l'intention de plusieurs pays. | UN | وفي حالات أخرى، يوفر المركز زمالات للمسؤولين الحكوميين للسفر إلى جنيف لحضور دورات تدريبية توفر لعدة بلدان. |
VI. Conclusions L'une des heureuses surprises de la crise financière mondiale est la résilience de plusieurs pays en développement. | UN | 70 - تمثلت إحدى المفاجآت السارة المتولدة عن الأزمة المالية العالمية في مرونة العديد من البلدان النامية. |
Les membres du Conseil et les représentants de plusieurs pays ont également participé. | UN | وشارك في الجلسة أيضا أعضاء المجلس وممثلو العديد من البلدان. |
Cela concerne la sécurité de plusieurs pays nouvellement indépendants, comme la Moldova. | UN | وهذا يتناول أمن العديد من البلدان التي استقلت مؤخرا ومن بينها مولدوفا. |
Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية، |
Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
La jurisprudence de plusieurs pays montre que les individus peuvent faire valoir leur droit à l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ويظهر الاجتهاد القضائي في عدة بلدان أنه يمكن للأفراد أن يطالبوا بحقهم في تكافؤ الفرص في التعليم. |
Le personnel douanier de plusieurs pays reçoit une formation à cet égard dans le cadre, notamment, de l'Initiative Douane verte. | UN | ويجري تدريب موظفي الجمارك في عدة بلدان في هذا المجال من خلال برامج من بينها مبادرة الجمارك المراعية للبيئة. |
Selon les rapports, le déclin de l’aide internationale, quelles qu’en soient les raisons, aurait eu un effet négatif sur les programmes de développement social de plusieurs pays en développement. | UN | وقد أفيد بأن نقص المساعدة الخارجية لسبب أو لآخر أثر سلبا في برامج التنمية الاجتماعية في عدة بلدان نامية. |
Ces restrictions affectent non seulement les intérêts de Cuba mais également ceux de plusieurs pays, comme cela est reflété dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره. |
Les experts traitent également du degré de participation et de complicité de plusieurs pays. | UN | كما تناول الخبراء مستوى مشاركة وتورط عدد من البلدان. |
En 2009, les forces armées et les groupes armés de plusieurs pays ont libéré plus de 5 000 enfants. | UN | وفي عام 2009، أطلقت القوات والجماعات المسلحة في عدد من البلدان سراح ما يربو على 000 5 طفل. |
L'OIT a également procédé à un examen des politiques nationales pour l'emploi de plusieurs pays en développement. | UN | وقد استعرضت منظمة العمل الدولية أيضا سياسات العمالة الوطنية لعدة بلدان نامية. |
Aux Nations Unies et dans d'autres instances internationales, ils ont pris l'initiative de combattre les agissements intolérables de plusieurs pays. | UN | ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان. |
Des informations sur la toxicité des métaux, ainsi que les limites réglementaires de plusieurs pays, sont fournies dans le tableau 4 ci-après. | UN | 161- ترد المعلومات الخاصة بسمية المعادن في جدول 4 أدناه، كحدود تنظيمية للعديد من البلدان. |
Il a rendu hommage au Gouvernement zambien qui n'hésitait pas à accueillir en grand nombre des réfugiés de plusieurs pays d'Afrique. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية. |
Tel était le cas de plusieurs pays d'Amérique latine dotés de systèmes de protection sociale développés et subventionnés. | UN | وكان هذا هو الحال في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية التي تمتلك نظم حماية اجتماعية متطورة ومدعومة بشكل جيد. |
Des efforts similaires sont également faits par les administrations centrales de plusieurs pays d'Afrique, avec l'appui du PNUD. | UN | وتبذل الحكومات الوطنية جهودا مماثلة بدعم من برنامج الأمم المتحدة في العديد من بلدان أفريقيا. |
Des ressources provenant de plusieurs pays ont été mobilisées pour lutter contre les feux de forêt en Indonésie. | UN | وقد عبئت موارد من بلدان عديدة لمكافحة حرائق الغابات في إندونيسيا. |
De plus, le programme a fourni des apports de fond à l'élaboration des notes stratégiques de plusieurs pays, à la demande du Coordonnateur résident de l'ONU. | UN | وفضلاً عن هذا أسهم البرنامج إسهاماً كبيراً فـي وضع المذكرات الاستراتيجية القطرية في عديد من البلدان بناء على طلب منسق |
Plus de 105 femmes exerçant de hautes fonctions et provenant de plusieurs pays ont débattu le rôle joué par les femmes pendant les crises économiques mondiales; | UN | وشاركت أكثر من 150 امرأة قائدة من بلدان مختلفة في المساهمات التي قدمتها نساء أثناء الأزمات الاقتصادية التي مَرَّ بها العالم؛ |
En revanche, la contribution des ONG est jugée significative au niveau de plusieurs pays. | UN | وفي المقابل، اعتُبرت مساهمة المنظمات غير الحكومية كبيرة في بلدان عديدة. |
Incomindios a également déclaré que le projet de déclaration élaboré par le Groupe de travail, bien qu'il n'ait pas encore été adopté, avait influencé la législation de plusieurs pays. | UN | كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة. |