"de police de" - Translation from French to Arabic

    • شرطة
        
    • الشرطة
        
    • للشرطة
        
    • لشرطة
        
    • الخفارة
        
    • الشرطية
        
    • حفظ الأمن
        
    • الشرطي
        
    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • والخفارة
        
    • والشرطية
        
    • وشرطتها
        
    • إنفاذ القانون التابعة
        
    • لحفظ الأمن
        
    Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où ils auraient été fouillés. UN وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش.
    Aujourd'hui, les organisations de police de 18 pays européens sont représentées dans le Réseau. UN وفي الوقت الحالي، تمثل في الشبكة الأوروبية أجهزة شرطة من 18 بلدا أوروبيا.
    Il a ensuite été transféré au poste de police de Sheegari à Srinagar (Jammu-et-Cachemire). UN ثم نُقل إلى مركز شرطة شيغاري، الواقع في سرينغار، جامو وكشمير.
    Les suspects ont alors été transférés au commissariat de police de Zwedru le même jour avec l'aide de la MINUL. UN ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Composition et effectifs de la composante de police de la Mission d'administration intérimaire UN تشكيل وقوام عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Au cours de la période considérée, 22 agents de police de la MINUSMA ont formé 897 agents de police et gendarmes. UN وقام 22 فردا من شرطة البعثة بتدريب 897 فردا من ضباط الشرطة والدرك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sa mère aurait porté plainte au tribunal de police de Bilbao. UN ويقال إن أمه قدمت شكوى إلى محكمة شرطة بلباو.
    Elle serait en garde à vue au commissariat de police de la ville de Tachkent. UN واحتُجزت حسب ما تفيد التقارير في مركز شرطة مدينة طشقند قيد الحراسة.
    Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. UN وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات.
    En outre, la Pologne participe à la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan depuis son lancement en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتفظ بولندا بوجود ضمن بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان منذ انطلاقها في عام 2007.
    Elle a également préparé 202 membres des services de police du Sud-Soudan à assurer la formation aux pratiques de police de base. UN كما قامت شرطة البعثة بإعداد 202 من أفراد دائرة شرطة جنوب السودان لكي يتولوا أعمال تدريب الشرطة الأساسي.
    Les recrues de cette année incarnent les valeurs du département de police de LA. Open Subtitles هذه الدفعة من المجندين تمثل القيم الجوهرية لقسم شرطة لوس أنجلوس
    Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار.
    Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. UN ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة.
    Six d’entre eux ont été ultérieurement relâchés, après avoir été détenus pendant trois semaines au commissariat de police de Cajnice, en Republika Srpska. UN وقد عاد ٦ من هؤلاء بعد احتجازهم لمدة ثلاثة أسابيع في مركز الشرطة في كاينيتسي في جمهورية صريبسكا.
    Aucun fonctionnaire de police de la Republika Srpska n'a pas encore rempli toutes les conditions nécessaires pour être certifié par le GIP. UN ولم يكمل أي من أفراد الشرطة بعد في جمهورية صربسكا جميع الخطوات الضرورية للاعتماد من قِبل قوة الشرطة الدولية.
    Emmené au poste de police de Damak, il aurait été torturé par cinq policiers au cours de son interrogatoire. UN ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب في مخفر الشرطة في داماك على أيدي خمسة ضباط طوال استجوابه.
    Ces personnes auraient subi de tels traitements soit chez elles, soit dans des postes de police, de la Garde nationale ou au Ministère de l’intérieur. UN وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية.
    Conférence des directeurs de police de l'Amérique centrale. UN اجتماع مديري الشرطة المدنية الوطنية لبلدان أمريكا الوسطى.
    Un engin explosif a éclaté près du commissariat de police de Bethléem. Plusieurs voitures ont été endommagées par la déflagration, mais il n'y a pas eu de blessés. UN وانفجرت عبوة ناسفة قرب محطة للشرطة في بيت لحم، ملحقة أضرارا بعدة سيارات غير أنها لم تخلف أية إصابات.
    Le chef de la police d'EULEX et le Conseiller principal pour les questions de police de la MINUK se sont rencontrés une fois par mois pour parler de problèmes relatifs à la police et à la sécurité. UN واجتمع رئيس شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي والمستشار الأقدم لشرطة البعثة مرة شهريا لمناقشة مسائل الشرطة والأمن.
    Ce résultat a été obtenu grâce à des activités intenses de police de proximité et de prévention de la criminalité. UN وتحقق ذلك من خلال الخفارة النشطة للمجتمعات المحلية وأنشطة منع الجريمة.
    Il s'agit donc d'un droit d'accès indirect des individus aux fichiers de police de l'Organisation. UN وبالتالي، فإن اﻷمر يتعلق بحق وصول غير مباشر لﻷشخاص إلى الملفات الشرطية في المنظمة.
    L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. UN وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية.
    Appui à 25 comités de police de proximité établis dans la localité d'Abyei et les gros villages; et réalisation de 25 programmes de formation et de sensibilisation pour le Service de police d'Abyei et les communautés locales dans la zone d'Abyei UN تقديم الدعم إلى 25 لجنة من اللجان المجتمعية للعمل الشرطي المنشأة في بلدة أبيي والقرى الكبيرة؛ وإلى 25 برنامجا للتدريب والتوعية لدائرة لشرطة أبيي والمجتمعات المحلية في منطقة أبيي
    En ce qui concerne les armes de destruction massive et la lutte antiterroriste, le Centre offre un cadre favorisant la coopération entre les différents services de police de la Pologne. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، يوفر المركز منبرا للتعاون بين مختلف دوائر إنفاذ القانون في بولندا.
    La répression du trafic d'armes devrait être une priorité pour les autorités de police de la sous-région. UN وينبغي لسلطات إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية القضاء على الاتجار بالأسلحة على وجه الأولوية.
    Fourniture de conseils dans le cadre de réunions trimestrielles avec les comités chargés de l'égalité des sexes et les comités de police de proximité dans tous les États et comtés UN إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع اللجان المعنية بالقضايا الجنسانية والخفارة المجتمعية في جميع الولايات والمقاطعات
    Création de 3 bases de données pour les fichiers de candidats présélectionnés pour les composantes militaire, civile et de police de la Force africaine en attente, conformément à la troisième feuille de route de celle-ci UN إعداد 3 قواعد بيانات خاصة بقائمة المرشحين المقبولين لكل من العناصر العسكرية والمدنية والشرطية في القوة الاحتياطية الأفريقية وفقاً لخريطة الطريق الثالثة للقوة الاحتياطية الأفريقية
    Représentation des femmes dans les forces armées et de police de Bosnie-Herzégovine UN تمثيل المرأة بقوات البوسنة والهرسك المسلحة وشرطتها
    Les enquêtes sur les infractions informatiques exigent une coopération entre les services de police de différents États. UN 6 - وتدل ممارسات التحقيق في الجرائم الحاسوبية على ضرورة تنسيق التعاون وسط هيئات إنفاذ القانون التابعة لمختلف الدول.
    La mission EULEX soutient également le nouveau concept de police de proximité adopté par la Police du Kosovo. UN كما تدعم بعثة الاتحاد الأوروبي منهجية شرطة كوسوفو الجديدة لحفظ الأمن والنظام على صعيد المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more