"de police des" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة في
        
    • الشرطة من
        
    • الشرطة التابعة
        
    • إنفاذ القانون في
        
    • شرطة تابع
        
    • الشرطة على
        
    • بشرطة
        
    • الشرطة التابعين
        
    • الشرطة التابع
        
    • للشرطة التابعة
        
    • شرطة من
        
    • إنفاذ القانون التابعة
        
    • بالشرطة عن
        
    • الشرطة والموظفين المدنيين
        
    • أجهزة الشرطة
        
    Le commissaire de police des Bahamas, M. Paul Farquharson, est actuellement Vice-Président de l'Association. UN ومفوض الشرطة في جزر البهاما، السيد بول فارقوهارسن، هو نائب رئيس الرابطة حاليا.
    Cependant les femmes sont moins nombreuses dans les forces de police des zones reculées. UN بيد أنه يوجد عدد أقل من ضابطات الشرطة في المناطق النائية.
    En 2009, deux ateliers de formation de formateurs ont eu lieu à l'École de police des Seychelles. UN وفي عام 2009، عُقدت حلقتا عمل لتدريب المدرِّبين في أكاديمية الشرطة في سيشيل.
    La Force continue d'entretenir avec les forces de police des deux parties des relations de coopération constructives. UN 23 - وظلت العلاقات بين قوة الأمم المتحدة وقوات الشرطة من كلا الجانبين تعاونية وبناءة.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    La même année, un module droits de l'homme a été intégré dans le programme de formation de l'École de police des Seychelles. UN وفي نفس السنة، أُدرج برنامج تعليمي خاص بحقوق الإنسان في تدريب ومنهاج الشرطة الذي تعتمده أكاديمية الشرطة في سيشيل.
    Des accords préliminaires ont été conclus avec les forces de police des deux entités s'agissant de l'incorporation de modules de formation dans leurs programmes respectifs. UN وجرى التوصل إلى اتفاقات أولية مع أكاديميتي الشرطة في كلا الكيانين بشأن إدراج النماذج التدريبية في مناهجهما الدراسية.
    Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.
    Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.
    La Force a continué à maintenir et promouvoir de bonnes relations de travail avec les services de police des deux parties. UN 22 - وواصلت قوة الأمم المتحدة صون وتعزيز علاقات العمل الجيدة مع دوائر الشرطة في كلا الجانبين.
    i) Élaborer et examiner les indications techniques, normes, directives et consignes permanentes destinées aux composantes de police des missions; UN ' 1` وضع واستعراض التوجيهات التقنية والتعليمات وإجراءات العمل الموحدة لعناصر الشرطة في البعثات؛
    Il reste impératif que les forces de police des deux entités fassent preuve de plus de transparence et aient l'obligation de rendre davantage de comptes. UN ولا تزال قوات الشرطة في كلا الكيانين بحاجة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة العامة.
    Une aide des donateurs serait indispensable pour que puissent être atteints les objectifs convenus de représentation des minorités dans les forces de police des deux entités. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    Facteurs externes : Coopération des forces de police des deux parties, fourniture des effectifs nécessaires par les pays qui mettent du personnel à la disposition de la police des Nations Unies UN ستتعاون سلطات الشرطة من الجانبين وستوفر البلدان المساهمة بشرطة الأمم المتحدة قوام الشرطة المطلوب
    Elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; UN وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة.
    La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; UN وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة؛
    La MINUBH collabore avec les autorités de police des deux entités pour remédier aux faiblesses constatées et mettre le système en conformité avec les normes internationales. UN وتعمل البعثة مع المسؤولين عن إنفاذ القانون في كلا الكيانين لمعالجة حالات القصور ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    Je recommande que le Conseil de sécurité autorise la création d'un élément de police des Nations Unies qui ferait partie intégrante de l'ONUMOZ et dont le mandat et le déploiement seraient tels qu'ils ont été décrits plus haut. Je lance en outre un appel aux Etats Membres pour qu'ils fournissent du personnel de police civile à cette importante entité. UN وأنا أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عنصر شرطة تابع لﻷمم المتحدة كجزء أساسي من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحيث تكون ولاية العنصر، ووزعها كما هو موصوف أعلاه. وأنا أوصي كذلك بأن تنظر الدول اﻷعضاء في المساهمة بأفراد من الشرطة المدنية في هذه العملية الهامة، كما أناشد الدول اﻷعضاء أن تفعل ذلك.
    Formation des principaux membres des services de police des communautés autochtones pour améliorer leur compréhension des différences culturelles; UN :: تدريب كبار العاملين في قوات الشرطة على تقاليد الشعوب الأصلية لتحسين فهم الاختلافات في الثقافات؛
    Le Comité de la défense, qui exerce certaines responsabilités en ce qui concerne la force de police des États de Jersey, a aussi un rôle à jouer. UN وتعنى بالأمر أيضا لجنة الدفاع التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق بشرطة ولايات جيرزي.
    Une opération en règle demanderait non seulement plusieurs milliers d'hommes mais aussi des centaines d'observateurs militaires et de police des Nations Unies. UN ويتطلب تنفيذ عملية متكاملة عدة آلاف من أفراد القوات، علاوة على مئات من المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة.
    Ses efforts portent aussi sur le recrutement des policiers, et notamment de femmes qualifiées et de francophones, ainsi que de responsables des composantes de police des missions. UN وتشمل أيضا الأفراد من ضباط الشرطة، من قبيل الضابطات المؤهلات والموظفين الناطقين بالفرنسية، فضلا عن كبار القادة في عنصر الشرطة التابع للبعثات.
    Par ailleurs, une fonctionnaire supérieure de la police australienne a assumé la fonction de Commissaire de police des Nations Unies au Timor-Leste, de juin 2003 à mai 2004. UN وعملت شرطية أسترالية رفيعة المستوى مفوضة للشرطة التابعة للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في الفترة الممتدة بين حزيران/يونيه 2003 و أيار/مايو 2004.
    Le nombre de stages moins élevé que prévu est dû à l'insécurité et à l'impossibilité pour les fonctionnaires de police des parties signataires d'y participer. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات
    Les services de police des parties sont disposés à coopérer. UN استعداد وكالات إنفاذ القانون التابعة للطرفين للتعاون.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer un facteur destiné à dédommager les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police des effets d'un acte d'hostilité ou d'un abandon forcé dans une zone de mission. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِل في مناطق البعثة أُدخل لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر العمل العدائي أو التخلي القسري.
    La MINUAD n'ayant été créée qu'en août 2007, les dépenses de l'exercice 2007/08 ont été estimées sur la base d'un déploiement échelonné des contingents, des forces de police des Nations Unies et du personnel civil. UN وبما أن العملية المختلطة لم تُنشأ حتى آب/أغسطس 2007، فقد كان القصد من الاحتياجات من الموارد للفترة 2007/2008 أن تمول نشر أفراد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة على مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more