Le BNUB a suivi ces activités de près et a aidé le Gouvernement à les exécuter. | UN | ورصد المكتب هذه العملية عن كثب وقدم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بتنفيذها. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب. |
Le Canada continue de surveiller de près la situation en Birmanie. | UN | وتواصل كندا أيضا رصد الحالة في بورما عن كثب. |
Sa fréquentation a augmenté de près de 25 % l'année dernière, principalement en raison de nouveaux visiteurs. | UN | فقد زاد عدد زائريه بنسبة 25 في المائة تقريبا العام الماضي، معظمهم زوار جدد تماما. |
Le Comité compte sur le Secrétaire général pour suivre de près les économies réalisées ou non grâce au nouvel arrangement. | UN | واللجنة على ثقة من أن اﻷمين العام سيرصد بدقة الفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للترتيب الجديد. |
La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. | UN | وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح. |
Le Groupe surveillait de près des récents achats d'armes susceptibles de résulter en une violation du régime de sanctions. | UN | وكان الفريق يتابع عن كثب صفقات شراء الأسلحة الأخيرة التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك نظام الجزاءات. |
La délégation malaisienne prend également note des travaux des autres groupes de travail et entend suivre de près l'application des instruments qu'ils pourront adopter. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة. |
Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
La CARICOM suivra de près l'évolution de cette question, importante pour l'ensemble de sa région. | UN | إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه. |
Le Conseil s'intéressera de près à l'abrogation, par la République de Croatie, de toute disposition instituant pareil délai. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
Les représentants de l'OMS dans les deux pays surveillent de près la situation. | UN | ويقوم ممثلو منظمة الصحة العالمية في كلا البلدين بمراقبة الحالة عن كثب. |
Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. | UN | وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار. |
Le Conseil s'intéressera de près à l'abrogation, par la République de Croatie, de toute disposition instituant pareil délai. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
Au cours du premier trimestre, les prix des actions ont baissé de 28 % en Amérique latine et de près de 8 % en Asie. | UN | وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول. |
Il prie le Secrétaire général de suivre de près le déroulement des missions politiques spéciales. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يرصد بدقة استمرار البعثات السياسية الخاصة. |
Cependant, l'effet de la compression des coûts sur les intérêts des petits pays en développement doit être examiné de près. | UN | ومع ذلك فإن تأثير اقتطاع التكاليف على مصالح البلدان النامية الصغيرة لابد من أن يدرس بعناية. |
C'était le résultat de près de 15 années de négociations, que nous nous devons, à cette prochaine occasion, de saluer solennellement. | UN | وكان ذلك ثمرة مفاوضات دامت ما يقرب من 15 سنة، وسنحتفل بذلك احتفالا جليلا في هذه المناسبة القادمة. |
Le Conseil a également examiné de près 114 demandes de subvention et a entendu 11 représentants d'organisations qui exécutent 48 projets. | UN | ونظر المجلس أيضا في حوالي ١١٤ طلبا للحصول على إعانات، واستمع الى ١١ ممثلا لمنظمات تنفذ ٤٨ مشروعا. |
Le Bureau du Haut Représentant suit la question de près. | UN | ويتابع مكتب الممثل السامي هذه المسألة عن قرب. |
Les prix du caoutchouc, passés par un maximum au milieu de 2008, ont depuis diminué de près des deux tiers. | UN | وقد شهدت أسعار المطاط التي بلغت مستواها الأقصى في منتصف عام 2008 هبوطا بمعدل الثلثين تقريباً. |
Ses comptes sont contrôlés de près par les pouvoirs publics. | UN | وقالت إن الحكومة تراقب حسابات الرابطة بشكل دقيق. |
Il a donc décidé de suivre de près toutes les activités préparatoires et la Conférence mondiale proprement dite et d'y contribuer activement. | UN | وقررت لذلك أن تتابع على نحو وثيق العلمية التحضيرية للمؤتمر العالمي نفسه وأن تساهم فيها بنشاط. |
En outre, l'espérance de vie y a récemment augmenté de près de huit ans. | UN | كما ازداد متوسط العمر المتوقع في الآونة الأخيرة بما يقرب من ثماني سنوات. |
On suit ce programme de près en étudiant le traitement de chaque sexe et en accordant une attention particulière aux petites filles. | UN | ويجري رصد هذا البرنامج بصورة دقيقة على نحو مفصل حسب نوع الجنس مع التركيز بوجه خاص على الطفلة. |
Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. | UN | إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار. |
L'EUFOR continue de collaborer de près avec les Forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
Les organes internationaux compétents devraient suivre de près l'application du programme d'action. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئات الدولية ذات الصلة برصد تنفيذ برنامج العمل رصدا وثيقا. |