"de préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • القلق
        
    • للقلق
        
    • قلق
        
    • الاهتمام
        
    • الشواغل
        
    • اهتمام
        
    • شواغل
        
    • قلقا
        
    • الانشغال
        
    • شاغلا
        
    • قلقاً
        
    • الشاغل
        
    • تشغل
        
    • للاهتمام
        
    • انشغال
        
    Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. UN وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق.
    La Bande de Gaza est également une source de préoccupation. UN ويمثل قطاع غزة مسألة أيضا تبعث على القلق.
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    Un autre sujet de préoccupation majeure reste la situation en Iraq. UN هناك مصدر آخر للقلق البالغ، وهو الحالة في العراق.
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme l'importance des sujets de préoccupation ci-après. UN غير أن المقرر الخاص يجدد التأكيد أيضاً على أهمية الشواغل التالية.
    Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. UN بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    La Bande de Gaza est également un sujet de préoccupation. UN ويمثل قطاع غزة أيضا مسألة تبعث على القلق.
    La présence d'armes de petit calibre dans la zone de responsabilité est néanmoins un sujet de préoccupation constant. UN ومع ذلك، فإن وجود الأسلحة الصغيرة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة ما زال يبعث على القلق.
    La décision unilatérale prise par le Gouvernement de réduire le montant des crédits accordés aux exploitants est un autre sujet de préoccupation. UN وهناك مسألــــة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف واحد تخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي.
    Le marché en plein essor de l’écotourisme ou tourisme naturel est un autre sujet de préoccupation. UN وتشكل السوق المتنامية للسياحة اﻹيكولوجية أو الطبيعية مجالا آخر من المجالات المثيرة للقلق.
    En outre, le régime des pensions des femmes est un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوضاع المعاشات التقاعدية للنساء تمثل مصدرا للقلق.
    Autre sujet de préoccupation: la règle stricte qui veut que les prévenus soient séparés des condamnés ne serait pas respectée. UN كما يساور اللجة قلق بشأن المعلومات التي تشير إلى عدم التقيد بالفصل الصارم بين المتهمين والمُدانين.
    Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. UN ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة.
    150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Documents de base sur les réunions préparatoires de groupes d’experts organisées par la Division concernant les domaines de préoccupation critiques; UN ' ٦` ورقات معلومات أساسية عن اجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الشعبة تحضيرا لمجالات الاهتمام الحرجة؛
    La santé des adolescents, en particulier les grossesses d’adolescentes, demeuraient un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال صحة المراهقين، وبخاصة حالات حمل المراهقات، تمثل أحد الشواغل الخطيرة.
    Les cas non signalés étaient le principal sujet de préoccupation. UN ويولى أكبر اهتمام للحالات التي لم يُكشف عنها.
    Depuis sa création, de nouveaux défis sont apparus et des sujets de préoccupation plus anciens se représentent sous de nouvelles apparences. UN إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة.
    Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. UN ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلا من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزا مزمنا في اﻷغذية.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Il a fait de cette question un sujet permanent de préoccupation pour le Gouvernement nigérien. UN وقد جعل من هذه المسألة الشغل الشاغل لحكومة النيجر.
    La question relative à l'abus et au trafic illicites des drogues reste un sujet de préoccupation mondiale. UN وإن المسألة المتصلة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها لا تزال مسألة تشغل العالم.
    Néanmoins, le Comité des commissaires aux comptes a décidé de soumettre une opinion sans réserve concernant essentiellement trois sujets de préoccupation. UN وبالرغم من ذلك، فقد قرر المجلس أن يصدر رأيه بدون تحفظات مشددا على ثلاث مسائل مثيرة للاهتمام.
    D'autre part, la situation économique précaire en Afrique constitue un sujet de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN ومـــن جهــــة أخرى لا يزال الوضع الاقتصادي المزري في أفريقيـــــا يشكل مصدر انشغال بالنسبة للمجموعة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more