"de présence" - Translation from French to Arabic

    • الحضور
        
    • والحضور
        
    • الوجود
        
    • التواجد
        
    • للوجود
        
    • للحضور
        
    • وحضورهم
        
    • تواجد
        
    • حضور فرادى
        
    • حضور للإقرار
        
    • بالحضور
        
    • والدوام
        
    • لوجوده
        
    • تحتفظ بوجود
        
    • حالة حضور
        
    En outre, les feuilles de présence qui ne sont pas classées compromettent l'exactitude et la complétude des données relatives aux jours de congé accumulés. UN ومما يدعو أيضا إلى القلق إزاء مدى دقة أرصدة إجازات الموظفين وتمامها أن بطاقات تسجيل الحضور لا توضع في ملف الحضور.
    Cela devrait permettre d'améliorer l'enregistrement des jours de présence et d'absence. UN وسوف يحسِّن ذلك عملية تسجيل الحضور والغياب.
    Gestion des ressources humaines - gestion des congés - enregistrement et suivi du temps de présence UN 75 - إدارة الموارد البشرية - إدارة الإجازات - تسجيل ورصد وقت الحضور
    Bien que j'en possède les moyens, je manque de pouvoir, de présence, et de cruauté pour en faire usage efficacement. Open Subtitles على الرغم أنني أمتلك وسائل القضاء عليهم ولكن ينقصني القوة والحضور والقسوة كي أمارسها بأي شكل،
    Les activités de l'équipe spéciale ont rendu plus claire la notion de présence unifiée à l'échelon national, à partir des idées exposées dans la partie II du présent rapport. UN وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    L'expérience et les décisions du Conseil d'administration donnent des indications claires tant sur le type de présence requise que sur la source de financement appropriée. UN وتوفر الخبرة ومقررات مجلس الادارة ارشادا واضحا لكل من نوع التواجد والمصدر المناسب للتمويل.
    Il a de nouveau souligné la responsabilité qui incombe aux missions de suivre systématiquement, avec précision et sans délai les états de présence. UN وأكدت الإدارة مجددا أن البعثات مسؤولة عن رصد سجلات الحضور بطريقة دائمة ودقيقة وسريعة.
    La plupart des trop-payés étaient dus à la mauvaise administration des états de présence. UN ويتصل معظم هذه المبالغ الزائدة بالإدارة غير المُرضية لسجلات الحضور.
    Le secrétariat du Fonds tient une liste de présence quotidienne des bénéficiaires. UN وتحتفظ أمانة الصندوق بكشف الحضور اليومي لمتلقي المنح.
    Il a en outre enfreint les procédures établies régissant les mouvements de personnel dans la zone de la mission et n'a pas veillé à l'exactitude de ses états de présence. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتهك الموظف الإجراءات المتبعة في البعثة فيما يخص تحركات الأفراد في منطقة البعثة، ولم يحرص على تسجيل حالات غيابه تسجيلا صحيحا في سجلات الحضور.
    iii) Les états de présence mensuels n'étaient pas signés pour autorisation; UN ' 3` عدم توقيع بطاقات تسجيل الحضور الشهرية من أجل اعتمادها؛
    v) Il y avait parfois des écarts entre les feuilles de présence et les états mensuels; UN ' 5` وجود حالات تباين بين بطاقات تسجيل الحضور وتقارير الإجازات الشهرية؛
    vi) Dans certains cas, les feuilles de présence n'indiquaient pas les jours pris comme congés; UN ' 6` وجود حالات لم تملأ فيها بطاقات الحضور عن أيام أخذت كإجازة؛
    Assure l'intégration des données relatives aux congés, au temps de présence et au personnel UN يتيح تكامل بين المعلومات المتصلــة باﻹجازات والحضور ومعلومات شؤون الموظفين.
    :: Administration des prestations et tenue des états de présence pour 2 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international UN :: إدارة الاستحقاقات والمزايا والمواقيت والحضور لما عدده 000 2 من الموظفين الدوليين
    La direction du FIDA poursuivra sa mise à l'essai de différents modèles de présence dans les pays, en particulier la création de bureaux sous-régionaux. UN وستعمل إدارة الصندوق على تعميق اختبارها لمختلف نماذج الوجود القطري، ولا سيما المكاتب دون الإقليمية.
    Il a été cependant estimé qu'une politique d'ensemble en matière de présence et de fonctions hors siège devait être définie pour augmenter l'efficience générale. UN بيد أنه تبيَّن أن ثمة حاجة إلى وضع سياسة شاملة تتناول الوجود الميداني والوظائف الميدانية من أجل زيادة الكفاءة العامة.
    Le paragraphe 1 des commentaires sur l'article 15 précise que l'on compte à cette fin la totalité des journées de présence du contribuable, que celui-ci travaille ou non. UN وتوضح الفقرة 1 من شرح المادة 15 أن كل أيام التواجد تحسب لهذا الغرض، بصرف النظر عما إذا كان دافع الضرائب يعمل.
    Évolution des fonctions des bureaux régionaux après l'adoption de la politique de présence stratégique UN تطور وظائف المكاتب الإقليمية قبل اعتماد السياسة العامة للوجود الاستراتيجي وبعده
    En outre, faute de présence sur le terrain la CNUCED ne peut s'engager que de façon limitée, au niveau des pays, pour appuyer le développement des secteurs de produits de base. UN كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري.
    Le deuxième volet correspondait à une proposition de modification partielle de certaines règles de gestion des ressources humaines se rapportant au temps de travail et aux jours de présence des membres du personnel. UN وهو ثانيا تعديل جزئي مقترح لبعض قواعد الموارد البشرية المتعلقة بساعات عمل الموظفين وحضورهم.
    Ce résultat a été rendu possible par une combinaison de présence, de médiation et d'activités traditionnelles de protection. UN وقد تحقق ذلك من خلال الجمع بين تواجد المفوضية وأنشطة وساطتها والحماية التقليدية التي تقوم بها.
    Mise en service du portail d'information intégré dans 4 opérations de maintien de la paix en vue d'y mettre en place un système d'indicateur de présence et de géolocalisation du personnel UN تنفيذ مشروع بوابة المعلومات المؤسسية في 4 من عمليات حفظ السلام بما يشمل خاصية إظهار حالة حضور فرادى المستخدمين من الموظفين وتحديد مواقع الموظفين الجغرافية
    Les membres qui participent à l'adoption d'une décision signent une feuille de présence en indiquant s'ils ont participé à l'examen de la communication ou s'ils ne pouvaient pas y participer ou se sont désistés en cours d'examen. UN ينبغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    vii) Les feuilles de présence étaient parfois signées à l'avance; UN ' 7` التوقيع بالحضور مقدما في بعض الأحيان؛
    Ils sont assortis d'un système de contrôle du recrutement ainsi que d'un mécanisme informatisé d'établissement des états de présence. UN وتشمل هذه التقارير نظاما لمتابعة عمليات التوظيف، وإجراء آليا لتسجيل الوقت والدوام.
    Il est à noter que, pour remédier à ce problème, le PNUE élabore petit à petit une politique de présence stratégique visant à déterminer l'envergure, la portée, le lieu et la durée de ses interventions auprès des pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن البرنامج، لمعالجة هذه القضية، يقوم تدريجيا بوضع سياسة عامة لوجوده الاستراتيجي لتحديد حجم تدخلاته القطرية ونطاقها ومواقعها ومدتها.
    Les Forces de défense israéliennes continuent à contrôler la partie du village de Ghajar au nord de la Ligne bleue et la zone adjacente, en territoire libanais, bien qu'elles ne maintiennent pas, dans cet endroit, de présence militaire permanente. UN ولا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تسيطر على جزء من قرية الغجر الواقعة شمال الخط الأزرق وعلى المنطقة الصغيرة المجاورة الواقعة داخل الأراضي اللبنانية، مع أنها لا تحتفظ بوجود عسكري دائم هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more