"de privation" - Translation from French to Arabic

    • الحرمان
        
    • حرمان
        
    • للحرمان
        
    • بالحرمان
        
    • حرمانهم
        
    • التجريد
        
    • والحرمان
        
    • السالبة
        
    • فيها الفرد محروماً
        
    • حرمانه
        
    • التي يحرم
        
    • الاحتجاز المخصصة
        
    • أشخاص محرومون
        
    • حريته لمدة
        
    • التي يُحتجز
        
    Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion UN المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم
    Garanties communes à toutes les formes de privation de liberté UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    Les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. UN والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية.
    Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. UN بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية.
    Les prisons et les autres lieux de privation de liberté du système de justice pénale sont administrés par les États et les territoires. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    L'emprisonnement est une peine de privation de liberté, mais ne doit pas entraîner la perte des droits de l'homme ou de la dignité. UN فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    Les hommes qui ne respectent pas cette disposition sont passibles de la peine de privation de liberté stipulée dans l'article 431 dudit code. UN فإذا خولفت هذه القاعدة، كان هناك ما يستوجب الحرمان من الحرية، وفق ما نصت عليه المادة 431 من هذا القانون.
    Toute personne appartenant à ce groupe souffre soit de toutes ces formes de privation soit particulièrement gravement d'une d'entre elles. UN وكل شخص ينتمي إلى هذه الفئة إما أنه يعاني جميع أشكال الحرمان هذه أو يعاني أحد أشكاله بقسوة بالغة.
    La définition générale de ce que sont les lieux de privation de liberté, conformément au Protocole facultatif, doit être donnée dans ce texte; UN ويجب أن يظهر في هذا النص التعريف العام لأماكن الحرمان من الحرية حسبما هو مبين في البروتوكول الاختياري؛
    Liste des lieux de privation de liberté visités par le SousComité UN قائمة أماكن الحرمان من الحرية التي زارها وفد اللجنة
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    Il est tout aussi souhaitable que les rapporteurs spéciaux fassent des enquêtes sur les schémas de privation des droits sociaux et de droits civils. UN ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني.
    Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. UN ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة.
    Même de courtes périodes de privation et d'exclusion peuvent considérablement et irréversiblement porter préjudice au droit de l'enfant à la survie et au développement. UN وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه.
    38. Le Groupe de travail considère les cas de privation de liberté comme arbitraires au regard du droit international coutumier: UN 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية:
    Comme indiqué plus haut, cela n'est en aucun cas possible lorsqu'il s'agit de privation arbitraire de liberté. UN وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية.
    Par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Le maire ordonne alors immédiatement que l'intéressé soit conduit devant lui et que lui soit présenté l'ordre de privation de liberté. UN وحينئذ يأمر العمدة باحضار الشخص المعني فوراً أمامه وبأن يعرض عليه اﻷمر بالحرمان من الحرية.
    Les lois devraient prescrire la réalisation d'évaluations périodiques et des réparations en cas de privation injustifiée de citoyenneté; UN وينبغي أن ينص القانون على استعراض دوري للتنفيذ وعلى سبل انتصاف تتاح للأشخاص الذين يتم حرمانهم ظلماً من المواطنة؛
    De nombreuses formes de discrimination sont également une raison récurrente de déni ou de privation de la nationalité et donc une cause d'apatridie. UN وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية.
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    Le respect de la dignité humaine nécessite la limitation des peines de privation de la liberté qui doivent demeurer exceptionnelles. UN 74- إن احترام كرامة الإنسان تفرض الحد من العقوبات السالبة للحرية التي ينبغي أن تظل استثنائية.
    b) Améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, en particulier les conditions d'hygiène et les soins médicaux, notamment en permettant l'accès à du personnel médical indépendant de manière systématique. UN (ب) تحسن ظروف الاعتقال المادية في الأماكن التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته، ولا سيما فيما يتعلق بالنظافة والرعاية الصحية، بما يشمل السماح لموظفين مستقلين عاملين في مجال الطب بإجراء زيارات منتظمة.
    Quant aux garanties plus particulièrement axées sur la procédure pénale, la Constitution garantit les droits du prévenu en cas de privation de liberté et de mise en détention provisoire. UN أما الضمانات التي تتركز بالأخص على الإجراءات الجنائية، فيكفل الدستور حقوق المدعى عليه عند حرمانه من الحرية ووضعه رهن الاحتجاز المؤقت.
    Il faut que la transparence l'emporte sur l'obscurité ambiante et que tous les lieux de privation de liberté soient librement accessibles. UN ويفترض أن يكون الأمر السائد هو أن هناك إمكانية لا حدود لها لدخول جميع الأماكن التي يحرم فيها الشخص من حريته.
    Lieux de privation de liberté et établissements de protection de remplacement UN مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث ومراكز الرعاية البديلة لهم
    La délégation du Groupe de travail a mené des entretiens individuels privés avec 138 détenus et organisé quelque 100 entretiens collectifs dans les 21 lieux de privation de liberté visités. UN وأجرى مقابلات فردية سرية مع 138 محتجزاً وحوالي 100 مقابلة جماعية في 21 مرفقاً زاره الوفد، حيث يوجد أشخاص محرومون من حريتهم.
    Il a été condamné à 15 ans de privation de liberté moyennant un procès injuste organisé pour des raisons politiques, après avoir subi 17 mois d'isolement complet et d'autres traitements inhumains, cruels et dégradants. UN وقد حكم عليه بالحرمان من حريته لمدة 15 عاما نتيجة محاكمة غير عادلة ذات دوافع سياسية، بعد أن كان قد أخضع لمدة 17 شهرا من الحبس الانفرادي وغير ذلك من المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة.
    Le service doit inspecter régulièrement tous les lieux de privation de liberté du pays, rendre compte de ces visites et participer aux efforts de coopération internationale dans ce domaine. UN ويجب على الآلية الوقائية الوطنية في مكتب أمين المظالم أن تفتش بصورة منتظمة الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص في السويد، وتقدم تقارير عن هذه الزيارات، وتنضم إلى التعاون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more