"de promouvoir la coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون الدولي
        
    • لتعزيز التعاون الدولي
        
    • بتعزيز التعاون الدولي
        
    • النهوض بالتعاون الدولي
        
    • تشجيع التعاون الدولي
        
    • لتشجيع التعاون الدولي
        
    • وتشجيع التعاون الدولي
        
    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • لتيسير التعاون الدولي
        
    • تعزيز ودعم التعاون الدولي
        
    • ولتعزيز التعاون الدولي
        
    • للنهوض بالتعاون الدولي
        
    • تشجع التعاون الدولي
        
    Le Plan spécial a pour objectif général de promouvoir la coopération internationale au service de la paix et du développement en Amérique centrale. UN والهدف العام للخطة الخاصة هو تعزيز التعاون الدولي دعما للسلم، عن طريق التنمية في أمريكا الوسطى.
    Comme les années précédentes, le programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    Il suppose l'acceptation d'une interdépendance mondiale authentique, fondée sur la volonté politique de promouvoir la coopération internationale. UN ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي.
    Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, UN وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند الى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي،
    Cet agenda doit en outre faciliter le dialogue et aider à renforcer l'engagement et le partenariat afin de promouvoir la coopération internationale pour le développement. UN ويرجى من هذه الخطة أن تزيد تسهيل الحوار وأن تساعد على تقوية الشراكة والالتزام بتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de promouvoir la coopération internationale pour obtenir des résultats concrets dans ces domaines. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق نتائج ملموسة في تلك المجالات.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la résolution 42/231, l'objectif général du Plan spécial est de promouvoir la coopération internationale au service de la paix, de la démocratie et du développement en Amérique centrale. UN والهدف العام للخطة الخاصة هو تشجيع التعاون الدولي في دعم السلم والديمقراطية والتنمية في امريكا الوسطى.
    La Plateforme mondiale proposée pour la prévention des catastrophes est indubitablement un moyen de promouvoir la coopération internationale nécessaire pour assurer la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وأضافت أن المنتدى العالمي المقترح للحد من مخاطر الكوارث هو، بلا شك أفضل طريقة لتشجيع التعاون الدولي اللازم لضمان تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Elles ont également souligné la nécessité de promouvoir la coopération internationale entre tous les acteurs, y compris par l'échange de connaissances et le renforcement des capacités. UN وأكدت أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعارف وبناء القدرات.
    Ils réitèrent leur volonté résolue de promouvoir la coopération internationale et régionale dans le but de combattre et d'éliminer toutes les sources de terrorisme. UN وتكرر عزمها على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل مقاومة جميع مصادر الإرهاب والقضاء عليها.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme demeure un moyen important de promouvoir la coopération internationale fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    ii) Sert de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار الحوار بغرض تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية وتشجيعه في ما بين الهيئات الضريبية الوطنية؛
    Tous les pays devraient, conformément aux principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantage mutuel, s'efforcer de promouvoir la coopération internationale. UN وتمشيا مع مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة، ينبغي لجميع البلدان، أن تسعى الى تعزيز التعاون الدولي.
    Pour améliorer l'état de droit, il est essentiel de promouvoir la coopération internationale et régionale afin de renforcer les capacités et de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن أجل تعزيز سيادة القانون، دعت إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بغية بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة.
    La cybersécurité représente un défi mondial et il est donc fondamental pour l'améliorer de promouvoir la coopération internationale aux niveaux politique et opérationnel. UN ونظرا لأن أمن الفضاء الإلكتروني يمثل تحديا عالميا فمن الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسينه على الصعيدين السياساتي والتنفيذي.
    Le Bureau des affaires spatiales a continué de promouvoir la coopération internationale dans l'espace aux fins du développement économique, social et scientifique. UN واصل البرنامج تعزيز التعاون الدولي في تسخير الفضاء الخارجي لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية.
    Nous estimons que la Convention est un moyen important de promouvoir la coopération internationale, d'harmoniser les efforts nationaux, régionaux et internationaux, et de mobiliser des ressources pour pouvoir s'attaquer à l'un des problèmes écologiques les plus graves auquel le monde doit faire face aujourd'hui. UN ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن.
    La création du Programme des Nations Unies pour l'environnement répondait au besoin de disposer d'un mécanisme institutionnel principal chargé, d'une part, de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et, d'autre part, de superviser et de coordonner les programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies. UN أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كاﻵلية المؤسسية الرئيسية لتعزيز التعاون الدولي في ميدان البيئة، وتوجيه وتنسيق البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les Nations Unies ont, de plus en plus, le devoir de promouvoir la coopération internationale, de combler le fossé séparant le Nord et le Sud en matière de savoir et d'instaurer un système d'information mondial plus équitable. UN إن عبء المسؤولية الملقى على الأمم المتحدة يتزايد فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي لسد الفجوة المعرفية بين الشمال والجنوب لإقامة نظام إعلامي عالمي أكثر عدلا.
    La communauté internationale a justement exprimé son inquiétude quant à la nécessité de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace, compte tenu des besoins des pays en développement. UN لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Il convient de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la biologie pour renforcer de façon globale l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques. UN إن تشجيع التعاون الدولي في مجال علم الأحياء هو جانب هام في التعزيز الشامل لفعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur le renforcement des dispositifs institutionnels en vue de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale ; UN ونتطلع إلى صدور التقرير المقبل للأمين العام الذي يبحث مسألة تعزيز الترتيبات المؤسسية لتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية؛
    ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛
    de promouvoir la coopération internationale pour atteindre les buts de la présente Convention. UN وتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق مقاصد هذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, la République islamique d'Iran a créé un centre pour les droits de l'homme placé sous la tutelle de l'autorité judiciaire afin de promouvoir la coopération internationale et de coordonner les activités des organismes gouvernementaux sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت جمهورية إيران الإسلامية مركزا لحقوق الإنسان، يخضع للسلطة القضائية، لتيسير التعاون الدولي والتنسيق بين الهيئات الحكومية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    9.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir la coopération internationale aux fins de la croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et la faim, et du développement durable pour tous. UN 9-1 يتمثل الهدف الإجمالي للبرنامج في تعزيز ودعم التعاون الدولي بهدف مواصلة النمو الاقتصادي المستمر، والقضاء على الجوع والفقر، والتنمية المستدامة من أجل الجميع.
    Le Brésil est membre de l'Agence depuis 1957. Il apporte une contribution active et constructive aux travaux de l'Agence dans le but d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN البرازيل عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957، وهي تشارك بطريقة بنَّاءة ونشطة في عمل الوكالة بغرض كفالة حقها في استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    C'est pourquoi l'Ukraine estime qu'il est très important de promouvoir la coopération internationale en matière de déminage. UN ولهذا فإن أوكرانيا تولي أهمية كبرى للنهوض بالتعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Ils sont également tenus de promouvoir la coopération internationale en matière de recherche scientifique marine, et dans le domaine du développement et du transfert des technologies marines. UN ويطلب أيضاً من الدول أن تشجع التعاون الدولي في البحث العلمي البحري، وفي ما يتعلق بتطوير التكنولوجيا البحرية ونقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more