"de promouvoir le développement" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • وتعزيز التنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • عن تعزيز التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • إلى تعزيز التنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • على تعزيز التنمية
        
    • إلى تحقيق التنمية
        
    • في دعم التنمية
        
    • يتعلق بتشجيع التنمية
        
    Il est important également de promouvoir le développement économique et social de l'Afghanistan. UN وثمة عمل هام آخر يكمن في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان.
    L'hétérogénéité des politiques adoptées, notamment par les pays d'Asie de l'Est, a permis de promouvoir le développement. UN وأدى عدم تجانس النُهج السياساتية، مثل تلك التي نُفذت في اقتصادات شرق آسيا، إلى النجاح في تعزيز التنمية.
    :: L'investissement privé intérieur est un moyen plus efficace et plus durable de promouvoir le développement national que l'investissement étranger direct; UN الاستثمار الخاص المحلي أكثر فاعلية واستدامة من الاستثمار المباشر الأجنبي في تعزيز التنمية الوطنية
    À cet égard, les ministres ont exhorté le système des Nations Unies et la communauté internationale à redoubler d'efforts en vue de promouvoir le développement. UN وفي هذا الصدد دعا الوزراء الى بذل جهد أنشط من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز التنمية.
    Ils ont pour objectif de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffrent les économies de ces pays, de renforcer les mécanismes du marché et de promouvoir le développement. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    À cet effet, nous nous emploierons sans relâche à continuer de promouvoir le développement économique et social et la protection de l'environnement. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    Rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Projet de résolution sur le rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN مشروع قرار بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل.
    Projet de résolution sur le rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN مشروع قرار بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Mondialisation et interdépendance : rôle des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN العولمة والاعتماد المتبادل: دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Par conséquent, le travail décent apparaît à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de promouvoir le développement durable. UN ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء.
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique en vue de promouvoir le développement humain. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    Il fallait faire naître un mouvement de coopération internationale qui ait comme véritable but de donner effet à tous les droits de l'homme, de promouvoir le développement économique et le désarmement. UN لا بد من وجود تعاون دولي يتوخى بصدق إعمال جميع حقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية ونزع السلاح.
    5. Engage la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, à continuer de promouvoir le développement agricole des îles Caïmanes; UN ٥ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تشجيع التنمية الزراعية لجزر كايمان؛
    Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Nous savons aussi que seule une paix solide, durable et transformatrice permettra de renforcer les institutions démocratiques, de garantir le respect des droits de l'homme et de promouvoir le développement politique, économique et social. UN والسلم الدائم الوطيد الذي له القدرة على التغيير هو وحده الذي يمكن الاستناد إليه في توطيد المؤسسات الديمقراطية، وفي ضمان احترام حقوق الانسان، وفي النهوض بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les diasporas sont d'importants moyens de promouvoir le développement, les possibilités économiques et le changement social et politique dans le pays d'origine. UN والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن.
    De même, les gouvernements représentent le plus large instrument d'action collective qui soit susceptible de promouvoir le développement humain et le progrès social. UN وتعتبر الحكومة اﻷداة اﻷوسع للعمل الجماعي التي يمكن لها تعزيز تنمية الموارد البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Ce serait l'occasion pour les États Membres de renouveler leur engagement de promouvoir le développement industriel et la coopération Sud-Sud entre les régions. UN ولسوف تكون هذه الدورة فرصة للدول الأعضاء لتجديد التزامها بتعزيز التنمية الصناعية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين المناطق.
    L'Institut interaméricain de statistique est une organisation professionnelle qui a pour objectif de promouvoir le développement de la statistique dans la région des Amériques. UN المعهد الإحصائي للبلدان الأمريكية منظمة مهنية تهدف إلى تعزيز التنمية الإحصائية في المنطقة الأمريكية.
    Nauru continuait à soutenir le secteur privé dans l'objectif de promouvoir le développement et la croissance économique. UN وواصلت ناورو رعاية القطاع الخاص كوسيلة للنهوض بالتنمية والنمو الاقتصادي.
    L'Azerbaïdjan appuie le renforcement du rôle de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale et dans sa capacité de promouvoir le développement. UN إن أذربيجان تؤيد توطيد دور الأمم المتحدة في تنظيم الاقتصاد العالمي وقدرتها على تعزيز التنمية.
    :: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. UN :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Rôle de l’Organisation des Nations Unies s’agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance UN دور اﻷمم المتحدة في دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    6. Réaffirme également que, aux termes de la Charte, il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l’identité culturelle de ces territoires, et recommande que la priorité continue d’être donnée, en consultation avec les gouvernements des territoires intéressés, au renforcement et à la diversification de leur économie; UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا المسؤولية التي تقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب الميثاق، فيما يتعلق بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصون الهوية الثقافية لﻷقاليم، وتوصي بمواصلة إيلاء اﻷولوية، بالتشاور مع حكومات اﻷقاليم المعنية، لتعزيز وتنويع اقتصاد كل منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more