"de propositions ont" - Translation from French to Arabic

    • من الاقتراحات
        
    • من المقترحات
        
    Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. UN وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي.
    Toutefois, je crois qu'un certain nombre de propositions ont été faites. UN إلا أنني أعتقد أن عدداً من الاقتراحات قد قُدم.
    Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. UN وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات.
    Un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. UN ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Un large éventail de propositions ont été faites en ce sens. UN وكان هناك طيف واسع من المقترحات في هذا الصدد.
    Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. UN وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات.
    S'agissant des questions sur lesquelles axer les travaux à entreprendre, un certain nombre de propositions ont été faites. UN 460- أما بالنسبة الى تركيز أي عمل يجري الاضطلاع به مستقبلا، فقد قُدم عدد من الاقتراحات.
    Un certain nombre de propositions ont été émises aux fins d'action. UN وطرح عدد من الاقتراحات للقيام بأنشطة عملية.
    Beaucoup de propositions ont alors été reformulées à l'occasion de l'examen des questions de mise en œuvre et ont été largement diffusées dans des documents aussi bien officiels qu'informels. UN وأعيدت صياغة عدد كبير من الاقتراحات بعد ذلك أثناء المناقشات التي تناولت قضايا التطبيق. وعممت هذه الاقتراحات على نطاق واسع خلال المرحلة التحضيرية في وثائق رسمية وغير رسمية.
    Un certain nombre de propositions ont été formulées concernant les travaux que le Groupe de travail intergouvernemental pourrait entreprendre dans le domaine considéré: UN وقُدم عدد من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل الفريق الحكومي الدولي المقبل في مجال إدارة الشركات.
    Un certain nombre de propositions ont été faites sur la manière dont ces injonctions devraient être expressément visées dans le projet d'article 17. UN وقُدم عدد من الاقتراحات بشأن الطريقة التي ينبغي أن تُشمل بها الأوامر الزجرية صراحة في مشروع المادة 17.
    Un certain nombre de propositions ont été présentées par diverses délégations, y compris des propositions relatives au calcul de la quote-part des États au budget du Tribunal. UN وقدمت وفود مختلفة عددا من الاقتراحات منها ما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة لميزانية المحكمة.
    Un grand nombre de propositions ont été faites en ce qui concerne les activités du Centre. UN وقدم عدد كبير من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل هذا المركز.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, un certain nombre de propositions ont été avancées, dont l'une, par l'Italie, qui est d'une grande portée. UN وفيما يتعلق بموضوع إصلاح مجلس اﻷمن، قدم عدد من الاقتراحات بما في ذلك الاقتراح الواسع النطاق الذي قدمته إيطاليا.
    Comme je l'ai dit précédemment, toute une série de propositions ont été faites au titre du point 1. UN وثمة مجموعة واسعة من الاقتراحات في إطار البند ١، مثلما ذكرت آنفا.
    Afin de répondre à cette préoccupation, un certain nombre de propositions ont été faites. UN وقُدِّم عدد من الاقتراحات بغية معالجة هذا القلق.
    Un certain nombre de propositions ont déjà été faites à cet égard, surtout en ce qui concerne les questions budgétaires et financières, et elles sont mentionnées ci-après. UN وقد قُدم بالفعل عدد من المقترحات في هذا الصدد، وبخاصة في مجال الميزانية والمالية، وترد اﻹشارة اليها في هذا التقرير.
    Toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف.
    Un certain nombre de propositions ont bien été présentées en vue de remodeler l'architecture financière internationale en ce sens mais peu de progrès ont été accomplis. UN وعلى الرغم من طرح عدد من المقترحات بهدف إعادة تصميم الهيكل المالي الدولي في هذا الاتجاه، لم يتحقق ثمة تقدم كبير.
    Un certain nombre de propositions ont été faites pour régler ce problème. UN وكان هناك عدد من المقترحات لتبديد هذا القلق.
    En fait, toute une série de propositions ont abouti à une impasse mais n'ont pas encore été retirées. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more