"de réserves" - Translation from French to Arabic

    • التحفظات
        
    • تحفظات
        
    • بتحفظات
        
    • الاحتياطيات
        
    • بالتحفظات
        
    • احتياطيات
        
    • الاحتياطي
        
    • للتحفظات
        
    • احتياطي
        
    • تحفظ
        
    • محميات
        
    • للاحتياطيات
        
    • التحفظ
        
    • الاحتياطية
        
    • للاحتياطي
        
    Le Pacte n'interdit pas les réserves ni ne mentionne aucun type de réserves autorisées. UN ولا يحظر العهد ابداء تحفظات كما انه لا يذكر نوع التحفظات المسموح بها.
    Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Toutefois, nous le faisons cette année encore avec nombre de réserves importantes relativement à certains éléments qui y figurent. UN غير أننا نفعل الشيء نفسه بتحفظات شديدة في ما يتعلق بعدد من العناصر الواردة فيه.
    Toutefois, une telle accumulation de réserves a eu pour effet d'intensifier les déséquilibres mondiaux. UN غير أن من آثار تراكم هذه الاحتياطيات تفاقم مظاهر اختلال التوازن في العالم.
    D'autres délégations ont manifesté leur opposition ou leurs doutes concernant l'opportunité de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Elles ont cependant décidé de relever le coefficient de réserves obligatoires afin de juguler une croissance du crédit excessive. UN وبقصد إحداث تأثير مضاد من أجل تحقيق التوازن، جرى رفع نسبة الاحتياطي لوقف نمو الائتمان بشكل مفرط.
    Au cas où le Secrétaire général serait avisé de tout retrait de réserves au Protocole, les États Membres en seraient dûment avertis. UN وسيقوم اﻷمين العام، لدى تلقيه أي إشعارات فيما يتعلق بسحب التحفظات ، بإبلاغ الدول اﻷعضاء على النحو الواجب.
    En principe, il serait préférable d'appliquer à tous les traités la même série de règles en matière de réserves. UN فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات.
    de retrait de réserves relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات واﻹشعارات بسحـب التحفظات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة
    Cuba pouvait exprimer un certain nombre de réserves importantes, concernant en particulier les questions qui n'avaient pas été incluses dans le document final. UN كما أعربت عن عدد من التحفظات الهامة، لا سيما بخصوص المسائل التي لم تُدرج في الوثيقة الختامية.
    Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Les pays européens ont été parmi ceux qui formulaient le plus de réserves quant à la possibilité de procéder à cette répartition. UN وكانت البلدان اﻷوروبية من بين البلدان التي تقدمت بتحفظات أكثر من غيرها إزاء إمكانية التوزيع.
    Nous avons eu de graves problèmes de réserves, et nous avons une dette importante envers les pays contributeurs. UN إن لدينا مشاكل حادة مع الاحتياطيات ولنا دين كبير على البلدان المشاركة.
    Le résultat de ce travail peut aider les États à l'avenir dans la pratique de la formulation de réserves. UN وقد ينتج عن هذا العمل مساعدة الدول في ممارستها في المستقبل فيما يتعلق بالتحفظات.
    La prudence ne justifie cependant pas la création de réserves latentes ou occultes; UN على أن الحرص لا يسوغ إنشاء احتياطيات سرية أو خفية.
    Il faudra tôt ou tard que le système international de réserves mette fin à la suprématie du dollar des États-Unis mais on ne sait pas encore par quelle monnaie le remplacer. UN وفي مرحلة ما، سيتعين على نظام الاحتياطي الدولي الابتعاد عن هيمنة دولار الولايات المتحدة، ولكن لم يظهر بعد بديل واضح له.
    Il n’est ni nécessaire ni opportun d’établir un régime de réserves propres aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, il n'a pas créé de réserves pour financer ces engagements. UN وبناء على ذلك لم تنشئ المفوضية أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Il ne fallait à aucun prix autoriser la formulation de réserves au protocole facultatif. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان ألا يسمح بأي تحفظ على البروتوكول الاختياري.
    Environ 50 % du territoire est constitué de réserves naturelles protégées. UN ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية.
    On a suggéré une mise en commun au niveau régional de réserves pour mieux faire face à diverses crises, y compris celle des prix des produits de base. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء مجمّع إقليمي للاحتياطيات بغية المساعدة على الاستجابة للأزمات المختلفة، بما في ذلك الأزمات في مجال أسعار السلع الأساسية.
    Sur les 120 recommandations formulées, 90 avaient été acceptées et 27 avaient fait l'objet d'un refus ou de réserves, dans l'attente d'un examen plus approfondi par le Gouvernement. UN فقد قبلت ناميبيا 90 توصية من مجموع 120 توصية بينما قابلت 27 توصية أخرى بالرفض أو التحفظ أو بالإبقاء قيد نظر الحكومة.
    Beaucoup de pays demandaient que l'on étudie une utilisation plus large des systèmes régionaux ou sous-régionaux de réserves. UN ودعت بلدان عديدة إلى إجراء دراسات بشأن توسيع نطاق استخدام الترتيبات الاحتياطية الإقليمية أو دون الإقليمية.
    À cet égard, il a été proposé d'accroître considérablement le rôle des droits de tirage spéciaux pour servir les objectifs internationaux en matière de réserves et de développement. UN وفي هذا الصدد، اقـتُرح ضرورة زيادة دور حقوق السحب الخاصة زيادة كبيرة خدمة للاحتياطي الدولي وأغراض التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more