"de rechercher de" - Translation from French to Arabic

    • في التماس
        
    • من البحث عن
        
    • مواصلة البحث عن
        
    • من التماس
        
    Applicabilité, au niveau national, des principes de droit et des restrictions juridiques adoptées au niveau international s'agissant du droit de rechercher, de recevoir et UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    s'agissant du droit de rechercher, de recevoir et de UN على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Article 10 Obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance 277 Commentaire 277 UN المادة 10 واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة 333
    Quant au choix de nouveaux sujets, elle pense que le Comité doit s'occuper des propositions dont il est saisi au lieu de rechercher de nouvelles questions à traiter. UN وبالنسبة لتحديد مواضيع جديدة، قال إن وفد الهند يرى أن اللجنة عليها الاهتمام بالمقترحات المعروضة عليها بدلا من البحث عن مجالات جديدة للعمل.
    c) de rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants, notamment avec l'OMS et l'UNICEF. UN (ج) مواصلة البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل النهوض بصحة الطفل.
    Les résultats de cette évaluation permettront au Gouvernement de rechercher de nouvelles sources de financement, qui sont d'une importance capitale. UN وستمكن نتيجة هذه العملية الحكومة من التماس مزيد من التمويل، الذي ما زال ذا أهمية قصوى.
    Projet d'article 10 : Obligation de l'État touché de rechercher de l'assistance UN مشروع المادة 10: واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة
    Le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. UN ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين.
    Dans certains cas, les sanctions ont une incidence négative directe, immédiate et sensible sur le droit de rechercher, de recevoir et de répandre l'information. UN وفي عدد من الحالات، يكون للجزاءات أثر سلبي كبير بشكل فوري مباشر على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإطلاع الآخرين عليها.
    Obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance extérieure UN واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة الخارجية
    La liberté de rechercher, de recevoir et de diffuser des informations impose des obligations et une responsabilité particulières, qui impliquent certaines restrictions. UN وتترتب على ممارسة الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها واجبات ومسؤوليات خاصة، مما يفرض بعض القيود.
    2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. UN ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها.
    Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que chacun a le droit de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations, droit qui impose à l'État l'obligation formelle d'assurer l'accès à l'information. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن لكل شخص الحق في التماس المعلومات وتلقيها والاطـلاع عليها وأن هذا يفرض التزاماً ايجابياً على الدول لضمان الوصول إلى المعلومات.
    Ayant cela à l'esprit, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer que le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations n'est pas qu'un simple corollaire de la liberté d'opinion et d'expression; c'est un droit en soi. UN ودون أن يغيب عن باله ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، ليست مجرد نتيجة لازمة لحرية الرأي والتعبير؛ فهو حق في حد ذاته وبذاته.
    Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين.
    Il craint également que le fait que l'Etat ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين.
    Ce droit comprend donc le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations concernant la prévention et les soins dans le contexte du VIH. UN وعليه، فإن هذا الحق يشمل الحق في التماس المعلومات عن الوقاية والرعاية فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين.
    Nombreux sont les gouvernements qui ont créé des sites Web et relié leurs bases de données et leurs systèmes d'information à l'Internet, permettant ainsi au public de rechercher, de localiser, de consulter et de télécharger rapports, études, logiciels, fichiers et bases de données. UN وقد أنشأ العديد من الحكومات مواقع لها على شبكة الإنترنـت ووصلت قواعد البيانات ونظم المعلومات بشبكة الإنترنت، وبذلك مكَّـنت الجمهور من البحث عن التقارير الحكومية والدراسات وبرامجيات الحاسوب وملفات البيانات وقواعد البيانات، ومعرفة أماكنها على الشبكة والاطلاع عليها وتنـزيلها إلكترونيا.
    Celui-ci intègre des marchés locaux fragmentés, permettant aux entreprises de rechercher de nouvelles opportunités en dehors de leur voisinage immédiat et de les mettre dans un contexte légal dans lequel elles seront mieux protégées par des procédures conformes et le regroupement des causes à défendre. UN ويؤدي ذلك إلى دمج الأسواق المحلية المشتتة وتمكين الأعمال التجارية من البحث عن فرص جديدة خارج محيطها المباشر، مع وضعها في السياق القانوني، حيث يتم توفير الحماية اللازمة لها من خلال عملية قانونية سليمة ومن خلال وحدة الغرض.
    On fait valoir qu'une meilleure information des consommateurs favorise aussi bien la protection des consommateurs que la concurrence, et que les penchants décisionnels qui empêchent les consommateurs de rechercher de meilleures offres pourraient signifier, contrairement aux attentes, qu'un surcroît de concurrence est parfois préjudiciable aux consommateurs. UN ويبيّن هذا الفرع أنه كلما زادت المعلومات المتاحة للمستهلك زادت فائدتها في مجالي حماية المستهلك والمنافسة على حد سواء، وأن أوجه التحيز في صنع القرار التي تمنع المستهلك من البحث عن عروض أفضل، قد تعني ضمناً أن زيادة المنافسة تضر بالمستهلك، وهو ما يتنافى مع المنطق العام.
    d) de rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants, notamment avec l'OMS et l'UNICEF. UN (د) مواصلة البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من أجل النهوض بصحة الطفل من منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    e) À mener des campagnes d'éducation et de sensibilisation du public aux conséquences des mauvais traitements infligés aux enfants, en cherchant à faire tomber les barrières socioculturelles qui empêchent les victimes de rechercher de l'aide; et UN (ه) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور بتبعات سوء معاملة الأطفال، وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more