Sur les trois membres qui le composent, deux représentent des pays qui n'ont pas de relations diplomatiques avec Israël. | UN | ومن بين ثلاثة أعضاء في اللجنة يوجد اثنان يمثلان بلدين لا يوجد لهما علاقات دبلوماسية مع إسرائيل. |
Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
Nous saluons l'établissement il y a trois jours de relations diplomatiques à part entière entre Israël et la Jordanie. | UN | ونرحب بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين اسرائيل واﻷردن قبل ثلاثة أيام. |
Ils se sont également engagés à prendre des mesures concrètes en faveur de la reprise de relations diplomatiques pleines et entières entre la RDC et le Rwanda. | UN | وأعلنا كذلك التزامهما باتخاذ خطوات عملية من أجل إعادة العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Cette offre s'adresse également aux pays qui n'ont pas de relations diplomatiques avec notre pays. | UN | ودعوتنا تشمل حتى البلدان التي لا تقيم علاقات دبلوماسية معنا. |
Un État partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre État partie intéressé participe auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui même, soit par l'intermédiaire d'un autre État partie ou du Secrétaire général. | UN | وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام |
La Ligue n'entretenant pas de relations diplomatiques avec Israël, la Commission, comme on le verra plus loin, s'est adressée directement au Gouvernement israélien. | UN | وبالنظر إلى أن الجامعة ليس لها علاقات دبلوماسية مع إسرائيل، فقد اتصلت مباشرة بإسرائيل على النحو المبين أدناه. |
C'est avec plaisir que je constate l'établissement de relations diplomatiques à part entière entre les deux pays. | UN | وإني لمسرور بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين. |
L'établissement de relations diplomatiques pouvait être tenu pour une reconnaissance équivalant à un acte juridique, sans rien de plus. | UN | وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك. |
Personne ne leur rendait visite en raison de l'absence de relations diplomatiques entre le Cameroun et le " Somaliland " . | UN | وبسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين الكاميرون وأرض الصومال، لم يقم أحد بزيارة السجينين. |
En effet, depuis que les pays sont devenus indépendants, ils n'ont jamais entretenu de relations diplomatiques officielles. | UN | والواقع أنه منذ أن صار البلدان مستقليْن لم تقم بينهما قط علاقات دبلوماسية رسمية. |
L'absence de relations diplomatiques entre ces pays en est l'une des manifestations. | UN | وعدم وجود علاقات دبلوماسية بينهما ما هو إلا بينة على أن المشكلة ما زالت على حالها. |
La reconnaissance d'État se traduit par l'établissement de relations diplomatiques formelles et de relations en général entre l'État qui reconnaît une entité comme État et cette entité. | UN | ففي حالة الاعتراف بالدول، تقام علاقات دبلوماسية رسمية وعلاقات عامة بين الدولة التي تعترف بالكيان والكيان المعترف به. |
Absence de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda | UN | لم تنشأ علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا |
L'idée est de faciliter la coopération policière internationale même lorsque les pays concernés n'entretiennent pas de relations diplomatiques. | UN | والقصد من ذلك هو تسهيل التعاون الدولي بين الشرطة حتى في الحالة التي لا توجد فيها علاقات دبلوماسية بين بلدان معينة. |
5. Les mécanismes de la protection diplomatique en l'absence de relations diplomatiques | UN | ٥ - آليات الحماية الدبلوماسية في حالة عدم وجود علاقات دبلوماسية |
La République du Bélarus n'entretient pas de relations diplomatiques avec le Soudan. | UN | ليس لجمهورية بيلاروس علاقات دبلوماسية مع السودان. |
Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Elle salue également l'établissement rapide de relations diplomatiques entre les pays de la région là où elles n'existent pas encore. | UN | ويثني أيضا على إقامة العلاقات الدبلوماسية بسرعة بين بلدان المنطقة التي لم تكن بينها علاقات. |
Elles se sont également caractérisées par l'établissement d'un grand nombre de relations diplomatiques entre le Vatican et les États musulmans ou à population majoritairement musulmane. | UN | وتميزت كذلك بإقامة عدد كبير من العلاقات الدبلوماسية بين الفاتيكان والدول الإسلامية أو ذات الأغلبية المسلمة. |
Israël n'entretient pas de relations diplomatiques avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا ترتبط إسرائيل بعلاقات دبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Certaines questions en matière de relations diplomatiques (Honduras c. Brésil); | UN | بعض المسائل المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية (هندوراس ضد البرازيل)؛ |