"de sécurité et les états" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والدول
        
    • اﻷمن وأعضاء
        
    • الأمن وللدول
        
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. UN وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك.
    Ces recommandations ont été appliquées avec plus ou moins de succès par le Conseil de sécurité et les États membres. UN وقد نفذ مجلس الأمن والدول الأعضاء هذه التوصيات بمستويات متفاوتة من النجاح.
    Le groupe des cinq petites nations espère continuer d'y travailler avec le Conseil de sécurité et les États Membres. UN وتتطلع مجموعة الخمس الصغار إلى مواصلة العمل مع مجلس الأمن والدول الأعضاء بشأن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU n'ont pas encore eu l'occasion d'examiner ce rapport. UN ولم تتح بعد الفرصة لمجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة هذا التقرير.
    J'engage le Conseil de sécurité et les États Membres à ne pas perdre de vue ces distinctions. UN وإني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على أخذ هذه الفروق في الاعتبار.
    Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité et les États Membres apportent leur soutien à la mise en place d'autres mesures en ce sens. UN لذا، يعد حصول المحكمة على دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء في وضع حوافز إضافية أمرا بالغ الأهمية.
    J'espère que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de soutenir énergiquement, sur le plan politique comme sur le plan logistique, la présence de l'ONU en Iraq. UN وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir saisir les membres du Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de la teneur de la présente lettre. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على فحوى هذه الرسالة. برانكو كرفينكوفسكي
    Il est nécessaire en outre de définir clairement les mandats et les objectifs des missions dans le cadre de consultations entre le Conseil de sécurité et les États Membres, et d'adopter une approche intégrée, assortie du soutien consultatif nécessaire en matière stratégique, militaire et politique. UN كما أنه ينبغي تحديد الولايات والأهداف بوضوح من خلال عملية مشاورات بين مجلس الأمن والدول الأعضاء، كما ينبغي اتباع نهج متكامل يستند إلى التحليل الاستراتيجي والعسكري والسياسي الكامل.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies examineront favorablement les recommandations du rapport Brahimi et veilleront à leur mise en oeuvre rapide. UN ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres sont vivement encouragés à les consulter de nouveau. Je les invite également à étudier les recommandations supplémentaires ci-après, qui ont trait aux points soulevés dans le présent rapport. UN ويُشجَّع كل من مجلس الأمن والدول الأعضاء بقوة على الاطلاع عليها مجددا وعلى النظر في التوصيات الإضافية الواردة أدناه والرامية إلى معالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير.
    Toutefois, vu le nombre de civils qui continuent d'être victimes de conflits armés, le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans cesse intensifier leur action pour les protéger. UN غير أن استمرار تحمل المدنيين للعبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين.
    Le Tribunal compte donc sur le soutien que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de lui apporter pour conserver jusqu'à la fin de son mandat les fonctionnaires indispensables et les plus expérimentés. UN ولذلك، تلتمس المحكمة استمرار دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء لها لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين ذوي الخبرة المتميزة حتى نهاية ولاية المحكمة.
    Aussi, je prie instamment le Conseil de sécurité et les États membres de faire preuve de prévoyance et de nous aider à élaborer des stratégies qui permettront de garder les fonctionnaires jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés. UN وبالتالي، فإنني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على التحلي ببعد النظر ومساعدتنا الآن في وضع استراتيجيات مناسبة لكفالة استبقاء الموظفين في وظائفهم إلى حين إلغائها.
    Sachant que les civils demeurent les premières victimes des conflits armés actuels, il est indispensable que le Conseil de sécurité et les États Membres continuent de renforcer la protection des civils. UN وكون المدنيين لا يزالون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين.
    - Encourager le renforcement de la coopération pratique entre les groupes pertinents de surveillance des sanctions du Conseil de sécurité, les missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité, et les États. UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وعمليات حفظ السلام والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن والدول.
    Il joue un rôle important en maintenant le dialogue entre le Conseil de sécurité et les États Membres, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, sur le renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme. UN فهي تلعب دورا هاما في مواصلة حوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بشأن بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans équivoque faire savoir à Bagdad que la réadmission sans restriction ni condition des inspecteurs constitue la seule façon d'éviter une grande tragédie à l'Iraq et à toute la région. UN يجب على مجلس الأمن والدول الأعضاء أن يوضحوا لبغداد بطريقة لا يتطرق إليها الشك أن السماح غير المشروط وغير المقيد لدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى هو الطريقة الوحيدة لتجنب حدوث مأساة للعراق وللمنطقة بأسرها.
    Nous aimerions voir cette initiative se poursuivre mais, bien que l'effort en cours nous semble louable, il n'aborde pas suffisamment les aspects relatifs aux échanges entre le Conseil de sécurité et les États non membres du Conseil. UN ونود أن نرى استمرار هذه المبادرة ولكن الجهد الراهن، رغم استحقاقه الثناء، لا يقدم ما يكفي ليشمل جوانب تتناول التفاعلات بين مجلس الأمن والدول غير الأعضاء في المجلس.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres sont priés instamment de mettre des moyens suffisants et réguliers à la disposition de tous les acteurs compétents, et notamment des opérations de paix, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre de programmes de démobilisation et de réinsertion des enfants. UN ويحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على توفير الموارد الوافية المستمرة لجميع الجهات ذات الصلة، ولا سيما عمليات السلام، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، المشتركة في تنفيذ برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    b) Il conviendrait de tenir des réunions officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les États Membres de l’Organisation afin d’échanger des vues sur l’application des différentes mesures et autres questions connexes; UN )ب( ينبغي عقد جلسات غير رسمية بين أعضاء مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن تنفيذ التدابير المختلفة وسائر المسائل المتصلة بها؛
    Pour conclure, je tiens à remercier sincèrement le Conseil de sécurité et les États Membres pour leur soutien sans faille au Timor oriental. UN 115 - وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الشديد لمجلس الأمن وللدول الأعضاء التي قدمت دعما ثابتا لتيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more