"de siège" - Translation from French to Arabic

    • المقر
        
    • الحصار
        
    • البلد المضيف
        
    • المقار
        
    • حصار
        
    • المقارّ
        
    • للمقر
        
    • المقرّ
        
    • مقعد
        
    • اﻷحكام العرفية
        
    • بشأن مقر
        
    • للمقار
        
    • مع الدولة المضيفة
        
    • مع البلدان المضيفة
        
    • الاستضافة
        
    Oui, sur la base des autres accords de siège européens UN نعم، وذلك بالاستناد إلى اتفاقات المقر اﻷوروبية اﻷخرى
    v) Mettre définitivement au point l'accord de siège. UN ' ٥ ' استكمال الصيغة النهائية لاتفاقية المقر.
    Une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'accord de siège aboutiraient très prochainement. UN وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب.
    Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. UN فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار.
    En conséquence, le décret-loi promulgué par les autorités du pays hôte ne l'emportait pas sur l'Accord de siège et le droit international. UN ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي.
    Conséquences de cette évolution et état actuel des accords de siège UN الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر
    Les accords de siège que l'Allemagne a conclus avec des organisations internationales contiennent rarement des dispositions relatives au sujet considéré. UN أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا.
    Le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'Accord de siège. UN وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر.
    En évoquant ces événements regrettables, le gouvernement de mon pays espère que les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de siège seront honorées fidèlement. UN إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر.
    Oui, sur la base des autres accords de siège conclus entre le Canada et l'Organisation des Nations Unies UN نعم، وذلك بالاستناد إلى اتفاقات المقر اﻷخــــرى المبرمـــة بيــن كندا واﻷمم المتحدة
    L'Allemagne négocie avec l'Organisation des Nations Unies un accord de siège similaire à ceux des autres pays européens où se trouvent des bureaux des Nations Unies. UN تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا.
    Accord de siège et instruments connexes sur les privilèges et immunités UN اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات
    Projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne UN مشروع اتفاق بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المقر
    Projet révisé d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne UN مشروع منقح لاتفاق بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المقر
    Les répercussions du conflit ne peuvent que s'aggraver avec le nouvel hiver de siège que les populations vulnérables se préparent à passer. UN وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار.
    Il n'existe pas d'autres formes de révocation du mandat parlementaire et la dissolution du Congrès ne peut se faire pendant l'état de siège. UN ولا توجد أية وسائل لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الجمعية التأسيسية في حالة الحصار.
    L'interaction avec les institutions internationales était régie par des accords de coopération ou de siège visant à faire en sorte que ces échanges soient fondés sur le respect du droit. UN ويستند التعاطي مع المؤسسات الدولية إلى أساس قانوني من خلال اتفاقات التعاون أو المقار التي تهدف إلى ضمان استناد أوجه التعاطي هذه إلى سيادة القانون.
    Les agents des services généraux, en particulier, se sentent constamment en état de siège. UN فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار.
    L'Autriche consulte les organisations sises à Vienne sur des questions qui se posent ou pourraient se poser au sujet de l'application de ces accords de siège. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    Un certain nombre d'accords ont été négociés avec l'État hôte, et notamment un accord de siège et un accord sur la sécurité et le maintien de l'ordre. UN وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام.
    Accord de siège entre l'ONUDI et la République d'Autriche: modification du plan du lieu et des locaux du Siège de l'ONUDI UN اتفاق المقرّ بين اليونيدو وجمهورية النمسا: تعديل خريطة المنطقة والمباني التي تتخذ منها اليونيدو مَقرًّا لها
    Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Il n'existe pas d'autres formes de révocation du mandat parlementaire et la dissolution du Congrès ne peut se faire pendant l'état de siège. UN ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية.
    Principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour pénale internationale et le Royaume des Pays-Bas UN المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة الجنائية الدولية ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes. UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    Des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'accord de siège. UN وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر.
    Même si l'idée d'avoir un accord de siège type avec les pays hôtes peut sembler séduisante, cette recommandation simplifie peut-être à l'extrême une question complexe et changeante. UN وفي الوقت الذي قد تكون فيه فكرة الاتفاق النموذجي مع البلدان المضيفة جذابة فربما كانت التوصية تبسيطا مفرطا لموضوع معقد ومتغير.
    Il a également continué d'honorer son engagement consistant à fournir les installations conformément à l'accord de siège. UN كما واصلت الوفاء بالتزامها بتوفير المرافق بموجب اتفاق الاستضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more