Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
Il convient par ailleurs de souligner que les propositions susmentionnées sont loin d'être exhaustives. | UN | ومن الضروري كذلك التأكيد على أن المقترحات المشار إليها أعــلاه ليست حصريــة بتاتــا. |
Il y a lieu de souligner le professionnalisme de ces mesures. | UN | ويجري التشديد على هذا كمظهر من مظاهر إجادة الأداء. |
Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. | UN | ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب. |
Il convient de souligner qu'en 2012 la fréquentation scolaire globale a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
Il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
Il est important aussi de souligner que cette assistance technique a également porté sur la traduction, en portugais, des instruments juridiques susmentionnés. | UN | ومن المهم أيضا تأكيد أن هذه المساعدة التقنية تشمل أيضا ترجمة الصكوك القانونية المشار إليها إلى اللغة البرتغالية. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح. |
Il est également nécessaire de souligner que cette Commission n’est pas une cour de justice chargée d'un procès. | UN | ومن الضرورة بمكان أيضاً التأكيد على أن هذه اللجنة ليست بمحكمة مكلفة بالنظر في أي دعوى. |
Il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
Il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. | UN | ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة. |
Permettezmoi de souligner que personne ne serait gagnant si un tel scénario se réalisait. | UN | واسمحوا لي التشديد على عدم وجود مستفيدين من مثل هذا السيناريو. |
Il importe de souligner que la répartition des ressources entre les différents postes d'affectation ne sera pas modifiée. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن نسبة توزيع الموارد على كل مركز عمل لن يصيبها تغيير. |
Il convient de souligner que la responsabilité des mesures disciplinaires à l'encontre du personnel militaire incombe aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولية عن اتخاذ إجراء تأديبي في حق أفراد القوات تقع على عاتق البلدان المساهمة بقوات. |
Il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
A cet égard, il convient de souligner que les PEDI, quelle que soit leur source de croissance, sont en général lourdement tributaires de l'aide extérieure au développement. | UN | ويجدر في هذا الصدد تأكيد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، أيا كانت مصادر نموها، تعتمد عموما إلى حد كبير على المساعدة الانمائية الخارجية. |
Vous avez raison de souligner la nécessité d'une décentralisation maintenue, renforcée, cela pose des problèmes juridiques un peu stupides. | UN | أوافقكم على إبراز ضرورة تطبيق لا مركزية مستمرة ومعززة، وهذا يثير مشاكل قانونية سخيفة إلى حد ما. |
Toutefois, il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes internationaux de contrôle étaient en place dans ces territoires. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي. |
Il convient de souligner que la < < déclaration des droits > > n'est pas l'un des points litigieux, bien qu'elle consacre les droits des trois générations de droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق. |
Il convient néanmoins de souligner que la défense de ce droit pourrait mener à défendre et à protéger les autres droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات. |
Il est essentiel de souligner maintenant le rôle des organisations de jeunes en matière de participation. | UN | ومن المهم أن نؤكد في هذا الموضع على دور منظمات الشباب في المشاركة. |
Il convient également de souligner que le Président du Tribunal a fait don d'un nombre important de livres et d'autres types de documents à la bibliothèque; | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً تبرع رئيس المحكمة بعدد كبير من الكتب والمواد الأخرى للمكتبة؛ |
C'était, à leur avis, le meilleur moyen de souligner le lien étroit qui existe entre les deux articles. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه هي الطريقة الأفضل لإبراز العلاقة الوثيقة بين المادتين. |
Cependant, pour ce qui est des OMD, il convient de souligner les points suivants. | UN | ولكن عند الحديث عن ضرورة تحقيق أهداف قمة الألفية، فإنه لا بد من الإشارة إلى النقاط التالية: |
Il convient également de souligner la participation constante du Comité aux préparatifs de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وقالت إنها ترغب أيضاً في تسليط الضوء على مشاركة اللجنة المستمرة في التحضير لمؤتمر دوربان الاستعراضي. |
Permettez-moi de souligner que le bureau régional du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ne peut qu'en coordonner l'acheminement. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن المكتب الإقليمي التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يستطيع أن ينسق إيصال المساعدات فحسب. |