"de surveiller l'application" - Translation from French to Arabic

    • رصد تنفيذ
        
    • برصد تنفيذ
        
    • لرصد تنفيذ
        
    • الإشراف على تنفيذ
        
    • بمراقبة تطبيق
        
    • رصد وقف
        
    • للإشراف على تنفيذ
        
    • رصد تطبيق
        
    • عن الإشراف على تطبيق
        
    • اﻹشراف على مراعاة وقف
        
    • بالإشراف على تنفيذ
        
    • ترصد تنفيذ
        
    • مراقبة التنفيذ
        
    • مراقبة تطبيق
        
    • رصد معاهدات حقوق
        
    Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Le Conseil a aussi pour mandat de surveiller l'application des normes et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Le Conseil est également chargé de surveiller l'application des normes du droit international des droits de l'homme. UN والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي والتقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    ii) Un Conseil exécutif composé de représentants des participants et chargé de surveiller l'application des décisions prises par ces derniers; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    Le programme prévoit la nomination, dans chaque établissement, d'un responsable de la culture chargé de surveiller l'application du programme lui-même. UN ويشترط البرنامج أن تعين كل مدرسة وكيلاً معنياً بالثقافة يكلف بمسؤولية الإشراف على تنفيذ البرنامج.
    Un comité est chargé de surveiller l'application de la Convention et de faire appel au concours d'organisations non gouvernementales pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    Celles-ci sont encouragées à continuer de surveiller l'application de la Convention au niveau national. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مدعوة لمواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Le Bureau du Médiateur est également chargé de surveiller l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن المسؤوليات الأخرى المسندة إلى مكتب أمين المظالم رصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. UN وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها.
    La MINUK a continué de surveiller l'application des mémorandums d'accord et des accords signés par la MINUK avec les États, les donateurs et les institutions financières internationales. UN واصلت البعثة رصد تنفيذ مذكرات التفاهم والاتفاقات الموقعة بين البعثة والحكومات والمانحين والمؤسسات المالية الدولية.
    Elle demande si la Commission est chargée de surveiller l'application de la Convention et si elle est indépendante du Gouvernement. UN 38 - واستفسرت عما إذا كانت الهيئة المذكورة مكلفة برصد تنفيذ الاتفاقية، وعما إذا كانت مستقلة عن الحكومة.
    Dans la résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de proroger le mandat du Groupe d'experts chargé de surveiller l'application de ces mesures. UN وفي هذا القرار، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام تمديد ولاية فريق الخبراء المعني برصد تنفيذ تلك التدابير.
    :: Crée le Conseil pour la protection de la famille, qui sera chargé de surveiller l'application de cette loi. UN :: ينص على تأسيس مجلس حماية الأسرة الذي سيكلَّف برصد تنفيذ هذا القانون.
    Mais, en règle générale, le Comité ne doit pas oublier qu’il est l’organe chargé de surveiller l’application du Pacte. UN ولكن ينبغي أن تتذكر اللجنة عموما أنها الهيئة المنشأة لرصد تنفيذ العهد.
    La CNUCED a signalé qu'un processus intergouvernemental pleinement opérationnel permettait de surveiller l'application des recommandations découlant des évaluations et leur suivi, au fil des ans, et offrait des exemples de l'utilisation des évaluations pour améliorer la conception future des projets. UN وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقارير عن عملية حكومية دولية تعمل بشكل كامل وتؤمِّن الإشراف على تنفيذ توصيات عمليات التقييم ومتابعتها مع مرور الوقت، وأعطى أمثلة عن استخدام التقييمات في تحسين تخطيط أنشطة المشاريع في المستقبل.
    Moyens de réduire au minimum, s'agissant de la présentation de rapports et de leur examen, les doubles emplois et les chevauchements avec les travaux des autres organes chargés de surveiller l'application des traités : UN سبل التخفيف قدر الإمكان من الازدواجية والتداخل مع أعمال باقي الهيئات المعنية بمراقبة تطبيق المعاهدات فيما يتعلق بتقديم التقارير واستعراضها
    Ces recommandations, qui ont fait l'objet de consultation avec les parties et les pays fournisseurs de contingents, visent, dans les limites des ressources existantes, à rendre la composante militaire mieux à même de surveiller l'application du cessez-le-feu et des accords militaires. UN وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد الموجودة.
    Le Conseil a élargi le mandat du Comité en le chargeant de surveiller l'application de ces mesures. UN ووسع المجلس نطاق ولاية اللجنة للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    Dans un souci d’équité entre tous les membres du personnel, il faudrait conserver au Bureau de la gestion des ressources humaines son rôle central de gardien des principes, chargé de surveiller l’application des réglementations en vigueur. UN وقال إن مكتب إدارة الموارد البشرية ينبغي أن يظل السلطة المركزية في مجال السياسة العامة المسؤولة عن رصد تطبيق اﻷنظمة الحالية.
    Le Comité directeur pour la réforme et la gestion est chargé de surveiller l'application de ces règles, au nom du Secrétaire général; UN وتكون اللجنة التوجيهية للإصلاح والإدارة مسؤولة، بالنيابة عن الأمين العام، عن الإشراف على تطبيق هذه القواعد.
    11. La FNUOD a continué de surveiller l'application du cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. UN ١١ - وواصلت القوة اﻹشراف على مراعاة وقف إطلاق النار بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Le Comité est chargé de surveiller l'application des mesures prévues par ces résolutions. UN ٤ - واللجنة مكلفة بالإشراف على تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة بموجب تلك القرارات.
    Le gouvernement central demande des rapports annuels aux autorités locales des États afin de surveiller l'application des dispositions de la loi en question. UN وتطلب الحكومة المركزية تقارير سنوية من حكومات الولايات لكي ترصد تنفيذ القانون.
    Il conviendrait de surveiller l'application effective de la loi relative au traitement des détenus et les agents des forces de l'ordre devraient recevoir la formation voulue. UN وينبغي مراقبة التنفيذ الفعلي للقانون المنظِّم لمعاملة السجناء وتوفير التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القانون(54).
    Le rôle des organes de contrôle est avant tout de surveiller l’application des traités, et leur permettre d’évaluer la licéité des réserves ce serait élargir indûment leur compétence. UN فدور هيئات الرصد هو قبل كل شيء مراقبة تطبيق المعاهدات، والسماح لها بتقييم مشروعية التحفظات من شأنه أن يوسع نطاق صلاحيتها بشكل لا لزوم له.
    Bien que les régimes de sanctions établis par le Conseil de sécurité soient généralement assortis d’exemptions humanitaires, certains organes chargés de surveiller l’application des traités relatifs au respect des droits de l’homme ont souligné qu’il fallait que ces régimes comprennent des mesures précises pour la protection des droits de l’homme des groupes vulnérables. UN ورغم أن نظم الجزاءات التي أنشأها مجلس اﻷمن تشمل عادة إعفاءات إنسانية، فإن بعض هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يُشدد على ضرورة أن تشمل هذه النظم تدابير محددة تحمي حقوق اﻹنسان للمجموعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more